Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.7

Comparateur biblique pour Luc 15.7

Lemaistre de Sacy

Luc 15.7  Je vous dis, qu’il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui fait pénitence, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence.

David Martin

Luc 15.7  Je vous dis, qu’il y aura de même de la joie au ciel pour un seul pécheur qui vient à se repentir, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n’ont pas besoin de repentance.

Ostervald

Luc 15.7  Je vous dis qu’il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.7  Ainsi, je vous dis qu’il y aura plus de joie dans le ciel pour un pécheur qui fait pénitence, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.7  Je vous déclare que, de même, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

Bible de Lausanne

Luc 15.7  Je vous dis que de même il y aura de la joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se convertit, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de conversion.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.7  Je vous dis qu’il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de se repentir.

John Nelson Darby

Luc 15.7  Je vous dis, qu’ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.7  C’est ainsi, je vous le déclare, qu’il y aura de la joie dans le ciel ; il y en aura davantage pour un seul pécheur repentant que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance. »

Bible Annotée

Luc 15.7  Je vous dis qu’il y aura ainsi de la joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n’ont pas besoin de repentance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.7  Je vous le dis, il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui fait pénitence, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.7  Je vous le dis, il y aura de même plus de joie dans le Ciel pour un seul pécheur qui fait pénitence, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence.

Louis Segond 1910

Luc 15.7  De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.7  Je vous dis qu’il y aura, de même, plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

Auguste Crampon

Luc 15.7  Ainsi, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentir.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.7  C’est ainsi, je vous le dis, qu’il y aura plus de joie dans le ciel au sujet d’un pécheur qui se repent, qu’au sujet de quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence.”

Bible de Jérusalem

Luc 15.7  C’est ainsi, je vous le dis, qu’il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n’ont pas besoin de repentir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.7  C’est ainsi, je vous le dis, qu’il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n’ont pas besoin de repentir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.7  De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

Bible André Chouraqui

Luc 15.7  Oui, je vous dis : il est plus de chérissement aux ciels pour un seul fauteur qui fait retour, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de retour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.7  Je vous dis : Ainsi il y aura joie dans le ciel sur un seul pécheur qui se convertit, plus que sur quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de conversion !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.7  je vous le dis c’est ainsi qu’il y aura de la joie dans les cieux pour un seul criminel qui se repent [plus] que pour quatre-vingt-dix-neuf justes à qui point n’est besoin de repentance

Bible des Peuples

Luc 15.7  “Je vous le dis: Il y aura plus de joie dans le ciel pour un pécheur qui se repent que pour 99 justes qui n’ont pas besoin de se repentir.

Segond 21

Luc 15.7  De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour 99 justes qui n’ont pas besoin de changer d’attitude.

King James en Français

Luc 15.7  Je vous dis qu’il y aura la même joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.

La Septante

Luc 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.7  dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.7  λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ⸂ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται⸃ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.