Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.8

Comparateur biblique pour Luc 15.8

Lemaistre de Sacy

Luc 15.8  Ou, qui est la femme qui ayant dix drachmes, et en ayant perdue une, n’allume la lampe, et balayant la maison, ne la cherche avec grand soin, jusqu’à ce qu’elle la trouve ?

David Martin

Luc 15.8  Ou qui est la femme qui ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n’allume la chandelle, et ne balaye la maison, et ne [la] cherche diligemment, jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ;

Ostervald

Luc 15.8  Ou, quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume une chandelle, ne balaie la maison et ne la cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.8  Ou quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume sa lampe et ne balaye sa maison, et ne cherche soigneusement, jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.8  Ou bien, quelle est la femme qui, possédant dix drachmes, si elle vient à en perdre une, n’allume une lampe, et ne balaye sa maison, et ne cherche soigneusement jusques à ce qu’elle la retrouve ?

Bible de Lausanne

Luc 15.8  Ou quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle a perdu une seule drachme, n’allume une lampe et ne balaie la maison, et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.8  Ou bien, quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle vient à en perdre une, n’allume une lampe, ne balaie sa maison, et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle l’ait retrouvée?

John Nelson Darby

Luc 15.8  Ou quelle est la femme, qui, ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n’allume la lampe et ne balaye la maison, et ne cherche diligemment jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.8  « Soit encore une femme qui possède dix drachmes. Si elle en perd une, est-ce qu’elle n’allume pas une lampe, ne balaye pas la maison, ne la cherche pas soigneusement jusqu’à ce qu’elle l’ait retrouvée ?

Bible Annotée

Luc 15.8  Ou, quelle femme ayant dix drachmes, si elle a perdu une seule drachme, n’allume une lampe, ne balaie la maison et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.8  Ou quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume la lampe, ne balaye la maison, et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle la trouve ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.8  Ou quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume la lampe, ne balaye la maison, et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle la trouve?

Louis Segond 1910

Luc 15.8  Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu’elle en perde une, n’allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle la retrouve ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.8  Ou bien, quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume une lampe, ne balaie la maison et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ?

Auguste Crampon

Luc 15.8  Ou bien quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume une lampe, ne balaie sa maison, et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle l’ait retrouvée ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.8  “Ou bien, quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, et en perdant une, n’allume une lampe, ne balaie la maison et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle l’ait retrouvée ?

Bible de Jérusalem

Luc 15.8  "Ou bien, quelle est la femme qui, si elle a dix drachmes et vient à en perdre une, n’allume une lampe, ne balaie la maison et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle l’ait retrouvée ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.8  Ou quelle femme, si elle a dix drachmes et qu’elle perde une drachme, n’allume une lampe, et ne balaie la maison et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle la trouve ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.8  Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu’elle en perde une, n’allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle la trouve ?

Bible André Chouraqui

Luc 15.8  Ou bien quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume une lampe et ne balaie la maison, pour la chercher avec soin jusqu’à ce qu’elle la trouve ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.8  Ou quelle femme, ayant dix drachmes, si elle a perdu une drachme, n’allume une lampe et balaie la maison, et cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle trouve ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.8  ou bien encore quelle est-elle la femme à qui appartiennent dix drachmes si elle vient à perdre une seule drachme est-ce qu’elle ne fait pas monter la flamme de la lampe [à huile] et est-ce qu’elle [ne] balaye [pas] sa maison et est-ce qu’elle [ne] cherche [pas] avec soin jusqu’à ce qu’elle ait retrouvé [sa drachme]

Bible des Peuples

Luc 15.8  “Si une femme a dix pièces d’argent, et qu’elle en perd une, ne va-t-elle pas allumer une lampe, balayer la maison et chercher soigneusement jusqu’à ce qu’elle la trouve?

Segond 21

Luc 15.8  Ou bien, si une femme a 10 pièces d’argent et qu’elle en perde une, ne va-t-elle pas allumer une lampe, balayer la maison et chercher avec soin jusqu’à ce qu’elle la retrouve ?

King James en Français

Luc 15.8  Ou quelle femme qui ayant dix pièces d’argent, si elle en perd une, n’allume une bougie, et ne balaie la maison et cherche diligemment, jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée?

La Septante

Luc 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.8  aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.8  Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ⸀οὗ εὕρῃ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.