Jean 15.22 Si je n’étais point venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient point le péché qu’ils ont ; mais maintenant ils n’ont point d’excuse de leur péché.
David Martin
Jean 15.22 Si je ne fusse point venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient point de péché, mais maintenant ils n’ont point d’excuse de leur péché.
Ostervald
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n’auraient point de péché ; mais maintenant ils n’ont point d’excuse pour leur péché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 15.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 15.22Si je n’étois pas venu, et ne leur eusse point parlé, ils n’auroient point de péché ; mais maintenant ils n’ont point d’excuse de leur péché.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 15.22Si je n’étais pas venu, et si je ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils n’ont pas d’excuse pour leur péché.
Bible de Lausanne
Jean 15.22Si je n’étais pas venu et que je ne leur eusse pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant, ils n’ont point de prétexte pour leur péché.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 15.22Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils seraient sans péché, mais maintenant leur péché est sans excuse.
John Nelson Darby
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils n’ont pas de prétexte pour leur péché.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 15.22« Si je n’étais point venu et ne leur eusse point parlé, ils ne seraient point coupables ; mais maintenant leur culpabilité est sans excuse.
Bible Annotée
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils n’ont point d’excuse pour leur péché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 15.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 15.22Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant, ils n’ont pas d’excuse de leur péché.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 15.22Si Je n’étais pas venu, et que Je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant, ils n’ont pas d’excuse de leur péché.
Louis Segond 1910
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 15.22Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient point de péché ; mais maintenant leur péché est sans excuse.
Auguste Crampon
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils seraient sans péché ; mais maintenant leur péché est sans excuse.
Bible Pirot-Clamer
Jean 15.22Si je n’étais pas venu, et si je ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché, mais maintenant ils n’ont pas d’excuse pour leur péché.
Bible de Jérusalem
Jean 15.22Si je n’étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils n’ont pas d’excuse à leur péché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 15.22Si je n’étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils sont sans excuse pour leur péché.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu et que je ne leur aie point parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché.
Bible André Chouraqui
Jean 15.22Si je n’étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de faute. Mais maintenant, ils ne pourront plus avoir de prétexte pour leur faute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 15.22Si je n’étais pas venu et ne leur avait pas parlé, ils n’auraient pas de péché. Mais maintenant ils n’ont pas d’excuse à leur péché.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 15.22si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé il n’y aurait pas de faute sur eux mais maintenant d’excuse il n’y en a pas pour eux en ce qui concerne leur faute
Bible des Peuples
Jean 15.22Si je n’étais pas venu pour leur parler, ils n’auraient pas de péché. Mais maintenant ils n’ont plus d’excuses pour leurs péchés.
Segond 21
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils n’ont aucune excuse pour leur péché.
King James en Français
Jean 15.22 Si je n’étais pas venu, et que je ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché: mais maintenant ils n’ont pas d’excuse pour leur péché.
La Septante
Jean 15.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 15.22si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 15.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !