Jean 15.26 Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, et que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ;
David Martin
Jean 15.26 Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l’Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi.
Ostervald
Jean 15.26 Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 15.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 15.26Mais lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi :
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 15.26Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui sort d’auprès du Père, c’est lui qui témoignera en ma faveur ;
Bible de Lausanne
Jean 15.26Or quand sera venu le Défenseur{Ou le Consolateur, ou le Conseiller, le Moniteur.} que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de la vérité, lequel procède du Père, celui-là rendra témoignage au sujet de moi ;
Nouveau Testament Oltramare
Jean 15.26Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c’est lui qui rendra témoignage de moi;
John Nelson Darby
Jean 15.26 Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 15.26« Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi ;
Bible Annotée
Jean 15.26 Mais lorsque l’aide sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 15.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 15.26Mais, lorsque le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 15.26Mais, lorsque le Paraclet que Je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, Il rendra témoignage de Moi.
Louis Segond 1910
Jean 15.26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 15.26Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi.
Auguste Crampon
Jean 15.26 Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi.
Bible Pirot-Clamer
Jean 15.26Lorsque sera venu le Défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
Bible de Jérusalem
Jean 15.26Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il me rendra témoignage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 15.26Lorsque viendra le “Paraclet”, que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, c’est lui qui témoignera à mon sujet.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 15.26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;
Bible André Chouraqui
Jean 15.26À la venue du réconfort que je vais vous envoyer d’auprès du père, le souffle de vérité qui émane du père, celui-là témoignera pour moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 15.26Quand viendra le Paraclet, que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient d’auprès du Père, lui témoignera pour moi.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 15.26lorsqu’il viendra l’avocat de la défense que moi je vous enverrai lui qui vient du père l’esprit de la vérité qui est issu du père c’est lui qui attestera de la vérité en ma faveur
Bible des Peuples
Jean 15.26“Mais je vais vous envoyer d’auprès du Père le Protecteur, et quand il sera là, l’Esprit de Vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage.
Segond 21
Jean 15.26 Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi.
King James en Français
Jean 15.26 Mais lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, savoir l’Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
La Septante
Jean 15.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 15.26cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 15.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !