Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 15.26

Comparateur biblique pour Jean 15.26

Lemaistre de Sacy

Jean 15.26  Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, et que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ;

David Martin

Jean 15.26  Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l’Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi.

Ostervald

Jean 15.26  Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 15.26  Mais lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 15.26  Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui sort d’auprès du Père, c’est lui qui témoignera en ma faveur ;

Bible de Lausanne

Jean 15.26  Or quand sera venu le Défenseur{Ou le Consolateur, ou le Conseiller, le Moniteur.} que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de la vérité, lequel procède du Père, celui-là rendra témoignage au sujet de moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 15.26  Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c’est lui qui rendra témoignage de moi;

John Nelson Darby

Jean 15.26  Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 15.26  « Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi ;

Bible Annotée

Jean 15.26  Mais lorsque l’aide sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 15.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 15.26  Mais, lorsque le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 15.26  Mais, lorsque le Paraclet que Je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, Il rendra témoignage de Moi.

Louis Segond 1910

Jean 15.26  Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 15.26  Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi.

Auguste Crampon

Jean 15.26  Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi.

Bible Pirot-Clamer

Jean 15.26  Lorsque sera venu le Défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.

Bible de Jérusalem

Jean 15.26  Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il me rendra témoignage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 15.26  Lorsque viendra le “Paraclet”, que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, c’est lui qui témoignera à mon sujet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.26  Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;

Bible André Chouraqui

Jean 15.26  À la venue du réconfort que je vais vous envoyer d’auprès du père, le souffle de vérité qui émane du père, celui-là témoignera pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 15.26  Quand viendra le Paraclet, que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient d’auprès du Père, lui témoignera pour moi.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 15.26  lorsqu’il viendra l’avocat de la défense que moi je vous enverrai lui qui vient du père l’esprit de la vérité qui est issu du père c’est lui qui attestera de la vérité en ma faveur

Bible des Peuples

Jean 15.26  “Mais je vais vous envoyer d’auprès du Père le Protecteur, et quand il sera là, l’Esprit de Vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage.

Segond 21

Jean 15.26  Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi.

King James en Français

Jean 15.26  Mais lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, savoir l’Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.

La Septante

Jean 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 15.26  cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 15.26  ⸀Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.