Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 15.13

Comparateur biblique pour Actes 15.13

Lemaistre de Sacy

Actes 15.13  Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : Mes frères, écoutez-moi :

David Martin

Actes 15.13  Et après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : hommes frères, écoutez-moi !

Ostervald

Actes 15.13  Et après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : Hommes frères, écoutez-moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 15.13  Mais, après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, en disant : « Frères, écoutez-moi :

Bible de Lausanne

Actes 15.13  Et après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi :

Nouveau Testament Oltramare

Actes 15.13  Quand ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: «Frères, écoutez-moi:

John Nelson Darby

Actes 15.13  Et après qu’ils se furent tus, Jacques répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 15.13  Quand ils eurent cessé de parler, Jacques s’exprima ainsi : « Mes frères, écoutez-moi :

Bible Annotée

Actes 15.13  Et après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole et dit : Hommes frères, écoutez-moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 15.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 15.13  Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : Mes frères, écoutez-moi.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 15.13  Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit: Mes frères, écoutez-moi.

Louis Segond 1910

Actes 15.13  Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : Hommes frères, écoutez-moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 15.13  Quand ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole et dit : Mes frères, écoutez-moi !

Auguste Crampon

Actes 15.13  Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole et dit : « Frères, écoutez-moi.

Bible Pirot-Clamer

Actes 15.13  Une fois qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole en ces termes : Frères, écoutez-moi.

Bible de Jérusalem

Actes 15.13  Quand ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole et dit : "Frères, écoutez-moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 15.13  Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole et dit : “Frères, écoutez-moi :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.13  Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : Hommes frères, écoutez-moi !

Bible André Chouraqui

Actes 15.13  Quand ils cessent de parler, Ia’acob répond et dit : « Hommes frères, entendez-moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 15.13  Quand ils ont terminé, Jacques prend la parole: "Frères, écoutez-moi.

Segond 21

Actes 15.13  Lorsqu’ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : « Mes frères, écoutez-moi !

King James en Français

Actes 15.13  Et après qu’ils aient gardé le silence, Jacques répondit, disant: Hommes et frères, écoutez-moi.

La Septante

Actes 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 15.13  et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 15.13  μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.