Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 15.22

Comparateur biblique pour Actes 15.22

Lemaistre de Sacy

Actes 15.22  Alors il fut résolu par les apôtres et les prêtres, avec toute l’Église, de choisir quelques-uns d’entre eux pour les envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabe. Ils choisirent donc Jude, surnommé Barsabas, et Silas, qui étaient des principaux entre les frères ;

David Martin

Actes 15.22  Alors il sembla bon aux Apôtres et aux Anciens avec toute l’Eglise, d’envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas des hommes choisis entre eux, savoir Judas, surnommé Barsabas et Silas, qui étaient des principaux entre les frères.

Ostervald

Actes 15.22  Alors, les apôtres et les anciens avec toute l’Église jugèrent à propos d’envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’église, de choisir parmi eux, pour les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas, Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes considérés parmi les frères,

Bible de Lausanne

Actes 15.22  Alors il sembla bon aux Envoyés et aux anciens, avec toute l’assemblée, de députer à Antioche, avec Paul et Barnabas, des hommes élus d’entre eux, Judas surnommé Barsabas, et Silas, hommes estimés entre les frères,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 15.22  Alors les apôtres et les anciens avec toute l’église arrêtèrent de choisir parmi eux quelques personnes qu’on enverrait à Antioche avec Paul et Barnabas. Ils choisirent Jude dit Barsabas et Silas, personnages éminents parmi les frères,

John Nelson Darby

Actes 15.22  Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’assemblée, de choisir parmi eux des hommes, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas : savoir Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes d’entre ceux qui tenaient la première place parmi les frères.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 15.22  Alors les apôtres et les Anciens, d’accord avec toute l’Église, décidèrent de choisir quelquesuns d’entre eux et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas ce furent Judas surnommé Barsabbas et Silas, tous deux fort estimés de leurs frères.

Bible Annotée

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’Église, de choisir des hommes d’entre eux et de les envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, savoir Jude, nommé Barsabas, et Silas, qui étaient des principaux d’entre les frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 15.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 15.22  Alors il plut aux Apôtres et aux anciens, ainsi qu’à toute l’Eglise, de choisir quelques-uns d’entre eux, et de les envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabé : Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes éminents parmi les frères ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 15.22  Alors il plut aux Apôtres et aux anciens, ainsi qu’à toute l’église, de choisir quelques-uns d’entre eux, et de les envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabé: Judas, surnommé Barsabas, et Silas, hommes éminents parmi les frères;

Louis Segond 1910

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, et à toute l’Église, de choisir parmi eux et d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barsabas, Jude appelé Barnabas et Silas, hommes considérés entre les frères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 15.22  Alors les apôtres et les anciens, d’accord avec toute l’Église, décidèrent d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, des personnes choisies parmi eux. Ils choisirent Jude, appelé Barsabas, et Silas, deux hommes éminents parmi les frères ;

Auguste Crampon

Actes 15.22  Alors il parut bon aux Apôtres et aux Anciens, ainsi qu’à toute l’Église, de choisir quelques-uns d’entre eux pour les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé ; on choisit Jude, surnommé Barsabas, et Silas, personnages éminents parmi les frères.

Bible Pirot-Clamer

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres et aux presbytres ainsi qu’à toute l’Eglise de choisir parmi eux des délégués et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé ; ce furent Jude dit Barsabbas et Silas, personnages éminents parmi les frères.

Bible de Jérusalem

Actes 15.22  Alors les apôtres et les anciens, d’accord avec l’Église tout entière, décidèrent de choisir quelques- uns d’entre eux et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé. Ce furent Jude, surnommé Barsabbas, et Silas, hommes considérés parmi les frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 15.22  Alors les Apôtres et les anciens, avec toute l’Église, décidèrent de choisir des hommes parmi eux et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé : c’étaient Judas, appelé Barsabbas, et Silas, hommes estimés parmi les frères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, et à toute l’Église, de choisir parmi eux et d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, Jude appelé Barsabas et Silas, hommes considérés entre les frères.

Bible André Chouraqui

Actes 15.22  Alors les envoyés et les anciens, avec la communauté entière, croient bon de choisir parmi eux des hommes et de les envoyer à Antioche avec Paulos et Bar-Naba, Iehouda, appelé Bar-Saba, et Silas, hommes éminents parmi les frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres, aux Anciens et à toute l’assemblée de choisir parmi eux des hommes qu’ils enverraient à Antioche avec Paul et Barnabé. Ces hommes choisis parmi les frères furent Judas surnommé Barsabas et Silas, l’un et l’autre dirigeants parmi les frères.

Segond 21

Actes 15.22  Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, ainsi qu’à toute l’Église, de choisir parmi eux Jude, appelé Barsabas, et Silas, des hommes estimés parmi les frères, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas.

King James en Français

Actes 15.22  Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’église d’envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Judas, surnommé Barsabas, et Silas, hommes responsables parmi les frères;

La Septante

Actes 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 15.22  tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 15.22  Τότε ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν ⸀τῷ Παύλῳ καὶ Βαρναβᾷ, Ἰούδαν τὸν ⸀καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σιλᾶν, ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.