Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 15.8

Comparateur biblique pour Actes 15.8

Lemaistre de Sacy

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous.

David Martin

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu’à nous.

Ostervald

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cours, leur a rendu témoignage en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné pour eux en leur donnant l’esprit saint comme à nous,

Bible de Lausanne

Actes 15.8  Et Dieu qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 15.8  or Dieu, qui connaît les coeurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous;

John Nelson Darby

Actes 15.8  Et Dieu qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 15.8  Ce Dieu qui lit dans les coeurs leur a rendu témoignage et leur a donné l’Esprit saint comme à nous.

Bible Annotée

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 15.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur donnant l’Esprit-Saint aussi bien qu’à nous ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur donnant l’Esprit-Saint aussi bien qu’à nous;

Louis Segond 1910

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 15.8  Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;

Auguste Crampon

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur conférant l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;

Bible de Jérusalem

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant l’Esprit Saint tout comme à nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage en leur donnant l’Esprit, l’[Esprit] Saint, tout comme à nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;

Bible André Chouraqui

Actes 15.8  Et Elohîms, qui pénètre les cœurs, a témoigné pour eux en leur donnant le souffle sacré comme à nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 15.8  Et Dieu qui connaît les cœurs s’est prononcé en leur faveur quand il leur a donné l’Esprit Saint tout comme à nous.

Segond 21

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous.

King James en Français

Actes 15.8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant la Sainte Présence, comme il l’a fait à nous;

La Septante

Actes 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 15.8  et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 15.8  καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.