Romains 15.15 Néanmoins je vous ai écrit ceci, mes frères, et peut-être avec un peu de liberté, voulant seulement vous faire ressouvenir de ce que vous savez déjà, selon la grâce que Dieu m’a donnée,
David Martin
Romains 15.15 Mais mes frères, je vous ai écrit en quelque sorte plus librement, comme vous faisant ressouvenir [de ces choses], à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu.
Ostervald
Romains 15.15 Cependant, frères, je vous ai écrit plus librement en quelque sorte, pour réveiller vos souvenirs, selon la grâce qui m’a été donnée de Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 15.15je vous ai cependant écrit sur certains points avec moins de ménagements, dans l’intention de réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a donnée
Bible de Lausanne
Romains 15.15Or je vous ai écrit, frères, avec plus de hardiesse à certains égards, comme pour réveiller votre mémoire, à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 15.15Si, dans quelques endroits, je vous ai écrit un peu librement, c’est plutôt pour raviver vos souvenirs, — à cause de la grâce que Dieu m’a faite
John Nelson Darby
Romains 15.15 Mais je vous ai écrit en quelque sorte plus hardiment, frères, comme réveillant vos souvenirs, à cause de la grâce qui m’a été donnée par Dieu,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 15.15Cependant je vous ai parlé sévèrement dans quelques passages et comme pour raviver vos souvenirs : je l’ai fait en vertu de la grâce que Dieu m’a accordée
Bible Annotée
Romains 15.15 Cependant, je vous ai écrit avec plus de hardiesse à certains égards, comme pour raviver vos souvenirs, en vertu de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 15.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 15.15Cependant je vous ai écrit, mes frères, avec quelque hardiesse (certains égards), comme pour raviver vos souvenirs, selon la grâce que Dieu m’a donnée
Bible Louis Claude Fillion
Romains 15.15Cependant je vous ai écrit, mes frères, avec quelque hardiesse certains égards, comme pour raviver vos souvenirs, selon la grâce que Dieu m’a donnée,
Louis Segond 1910
Romains 15.15 Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a faite
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 15.15Si je vous ai écrit, ici et là, avec une certaine hardiesse, c’est pour raviver vos souvenirs, en vertu de la grâce que Dieu m’a faite,
Auguste Crampon
Romains 15.15 Cependant je vous ai écrit plus librement, comme pour raviver en partie vos souvenirs, — à cause de la grâce que Dieu m’a faite
Bible Pirot-Clamer
Romains 15.15J’ai montré cependant, par endroit, quelque hardiesse dans ce que je vous ai écrit ; mais c’était pour raviver vos souvenirs, en usant de la grâce qui m’a été donnée par Dieu
Bible de Jérusalem
Romains 15.15Je vous ai cependant écrit assez hardiment par endroits, comme pour raviver vos souvenirs, en vertu de la grâce que Dieu m’a faite
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 15.15Mais je vous ai écrit assez hardiment par endroits, dans l’intention de raviver vos souvenirs, en raison de la grâce qui m’a été donnée par Dieu
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 15.15 Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a faite
Bible André Chouraqui
Romains 15.15Je vous ai écrit avec plus de hardiesse, comme pour vous rappeler le chérissement à moi donné par Elohîms,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 15.15Pourtant j’ai pris la liberté de vous parler un peu franchement et de vous rappeler certaines choses. Je le fais avec l’autorité que Dieu m’a donnée
Segond 21
Romains 15.15 Cependant, [frères et sœurs], c’est avec une certaine audace que je vous ai écrit par endroits, comme pour réveiller vos souvenirs, et cela à cause de la grâce que Dieu m’a faite
King James en Français
Romains 15.15 Cependant, frères, je vous ai écrit en quelque sorte plus hardiment, comme réveillant vos souvenirs, à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,
La Septante
Romains 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 15.15audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !