Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.15

Comparateur biblique pour Romains 15.15

Lemaistre de Sacy

Romains 15.15  Néanmoins je vous ai écrit ceci, mes frères, et peut-être avec un peu de liberté, voulant seulement vous faire ressouvenir de ce que vous savez déjà, selon la grâce que Dieu m’a donnée,

David Martin

Romains 15.15  Mais mes frères, je vous ai écrit en quelque sorte plus librement, comme vous faisant ressouvenir [de ces choses], à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu.

Ostervald

Romains 15.15  Cependant, frères, je vous ai écrit plus librement en quelque sorte, pour réveiller vos souvenirs, selon la grâce qui m’a été donnée de Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.15  je vous ai cependant écrit sur certains points avec moins de ménagements, dans l’intention de réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a donnée

Bible de Lausanne

Romains 15.15  Or je vous ai écrit, frères, avec plus de hardiesse à certains égards, comme pour réveiller votre mémoire, à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.15  Si, dans quelques endroits, je vous ai écrit un peu librement, c’est plutôt pour raviver vos souvenirs, — à cause de la grâce que Dieu m’a faite

John Nelson Darby

Romains 15.15  Mais je vous ai écrit en quelque sorte plus hardiment, frères, comme réveillant vos souvenirs, à cause de la grâce qui m’a été donnée par Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.15  Cependant je vous ai parlé sévèrement dans quelques passages et comme pour raviver vos souvenirs : je l’ai fait en vertu de la grâce que Dieu m’a accordée

Bible Annotée

Romains 15.15  Cependant, je vous ai écrit avec plus de hardiesse à certains égards, comme pour raviver vos souvenirs, en vertu de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.15  Cependant je vous ai écrit, mes frères, avec quelque hardiesse (certains égards), comme pour raviver vos souvenirs, selon la grâce que Dieu m’a donnée

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.15  Cependant je vous ai écrit, mes frères, avec quelque hardiesse certains égards, comme pour raviver vos souvenirs, selon la grâce que Dieu m’a donnée,

Louis Segond 1910

Romains 15.15  Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a faite

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.15  Si je vous ai écrit, ici et là, avec une certaine hardiesse, c’est pour raviver vos souvenirs, en vertu de la grâce que Dieu m’a faite,

Auguste Crampon

Romains 15.15  Cependant je vous ai écrit plus librement, comme pour raviver en partie vos souvenirs, — à cause de la grâce que Dieu m’a faite

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.15  J’ai montré cependant, par endroit, quelque hardiesse dans ce que je vous ai écrit ; mais c’était pour raviver vos souvenirs, en usant de la grâce qui m’a été donnée par Dieu

Bible de Jérusalem

Romains 15.15  Je vous ai cependant écrit assez hardiment par endroits, comme pour raviver vos souvenirs, en vertu de la grâce que Dieu m’a faite

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.15  Mais je vous ai écrit assez hardiment par endroits, dans l’intention de raviver vos souvenirs, en raison de la grâce qui m’a été donnée par Dieu

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.15  Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a faite

Bible André Chouraqui

Romains 15.15  Je vous ai écrit avec plus de hardiesse, comme pour vous rappeler le chérissement à moi donné par Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.15  Pourtant j’ai pris la liberté de vous parler un peu franchement et de vous rappeler certaines choses. Je le fais avec l’autorité que Dieu m’a donnée

Segond 21

Romains 15.15  Cependant, [frères et sœurs], c’est avec une certaine audace que je vous ai écrit par endroits, comme pour réveiller vos souvenirs, et cela à cause de la grâce que Dieu m’a faite

King James en Français

Romains 15.15  Cependant, frères, je vous ai écrit en quelque sorte plus hardiment, comme réveillant vos souvenirs, à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,

La Septante

Romains 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.15  audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.15  ⸀τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ⸀ὑμῖν ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ⸀ὑπὸ τοῦ θεοῦ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.