Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.19

Comparateur biblique pour Romains 15.19

Lemaistre de Sacy

Romains 15.19  par la vertu des miracles et des prodiges, et par la puissance du Saint-Esprit ; de sorte que j’ai porté l’Évangile de Jésus -Christ dans cette grande étendue de pays qui est depuis Jérusalem jusqu’à l’Illyrie.

David Martin

Romains 15.19  Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; tellement que depuis Jérusalem, et les lieux d’alentour, jusque dans l’Illyrie, j’ai tout rempli de l’Evangile de Christ.

Ostervald

Romains 15.19  Par la vertu des miracles et des prodiges ; par la puissance de l’Esprit de Dieu ; de sorte que j’ai répandu l’Évangile de Christ depuis Jérusalem et les lieux voisins, jusqu’à l’Illyrie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.19  grâce à la puissance des miracles et des prodiges par la puissance de l’Esprit ; en sorte que, depuis Jérusalem et tout alentour jusques en Illyrie, j’ai pleinement répandu l’évangile de Christ.

Bible de Lausanne

Romains 15.19  par parole et par œuvre, avec puissance de signes et de miracles, avec puissance de l’Esprit de Dieu ; en sorte que, de Jérusalem et tout à l’entour jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu{Grec j’ai accompli.} la bonne nouvelle du Christ,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par celle de l’esprit; si bien que depuis Jérusalem et tout autour, jusqu’en Illyrie, j’ai porté partout l’évangile de Christ,

John Nelson Darby

Romains 15.19  par la puissance de miracles et de prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; de sorte que, depuis Jérusalem, et tout alentour, jusqu’en Illyrie, j’ai pleinement annoncé l’évangile du Christ ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.19  soit par mes paroles soit par mes actes, par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; c’est au point que j’ai rempli de l’Évangile du Christ le cercle immense qui va depuis Jérusalem jusqu’à l’Illyrie,

Bible Annotée

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges, par la puissance de l’Esprit ; de sorte que, de Jérusalem et ses environs jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment prêché l’Évangile du Christ,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.19  par la puissance (vertu) des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit-Saint ; de sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’à l’Illyrie, j’ai annoncé partout l’Evangile du Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit-Saint; de sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’à l’Illyrie, j’ai annoncé partout l’Evangile du Christ.

Louis Segond 1910

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu l’Évangile de Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu. C’est au point que, depuis Jérusalem et les contrées voisines jusqu’en Illyrie, j’ai porté partout l’Évangile du Christ.

Auguste Crampon

Romains 15.19  par la vertu des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit-Saint : si bien que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’à l’Illyrie, j’ai porté partout l’Évangile du Christ,

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la force de l’Esprit Saint. C’est ainsi que, de Jérusalem, j’ai rayonné jusqu’en Illyrie pour porter l’Evangile du Christ ;

Bible de Jérusalem

Romains 15.19  par la vertu des signes et des prodiges, par la vertu de l’Esprit de Dieu : ainsi, depuis Jérusalem en rayonnant jusqu’à l’Illyrie, j’ai procuré l’accomplissement de l’Évangile du Christ,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges, par la puissance de l’Esprit. C’est ainsi que, depuis Jérusalem et ses alentours jusqu’à l’Illyrie, j’ai assuré pleinement [la proclamation de] l’Évangile du Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; ainsi depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu l’Évangile de Christ.

Bible André Chouraqui

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges comme par la puissance du souffle. De telle sorte que depuis Ieroushalaîm, et par cercle jusqu’en Illyrie, j’aurai pleinement annoncé le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.19  avec quantité de signes et de miracles, et la puissance de l’Esprit. Depuis Jérusalem jusqu’à l’Illyrie, de tous côtés j’ai fait passer l’Évangile du Christ.

Segond 21

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges et par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment propagé l’Évangile de Christ.

King James en Français

Romains 15.19  Par de puissants signes et prodiges; par la puissance de l’Esprit de Dieu; de sorte que depuis Jérusalem et alentour jusqu’à l’Illyrie, j’ai pleinement prêché l’évangile de Christ.

La Septante

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.19  in virtute signorum et prodigiorum in virtute Spiritus Sancti ita ut ab Hierusalem per circuitum usque in Illyricum repleverim evangelium Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.19  ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει ⸀πνεύματος· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.