Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.31

Comparateur biblique pour Romains 15.31

Lemaistre de Sacy

Romains 15.31  afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, et que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre ;

David Martin

Romains 15.31  Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j’ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints.

Ostervald

Romains 15.31  Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.31  afin que je sois délivré des récalcitrants qui sont en Judée, et que le don que je porte à Jérusalem soit bien reçu par les saints,

Bible de Lausanne

Romains 15.31  afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée et que mon service à l’égard de Jérusalem soit agréé des saints ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules de Judée, et que l’assistance que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,

John Nelson Darby

Romains 15.31  que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j’ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.31  afin qu’il me délivre des incrédules de Judée et que la mission que je vais remplir à Jérusalem, soit favorablement accueillie des fidèles.

Bible Annotée

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints,

Louis Segond 1910

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que le secours que je porte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints.

Auguste Crampon

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée et que le service que je rends à Jérusalem soit bien accueilli par les saints,

Bible de Jérusalem

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules de Judée et que le secours que je porte à Jérusalem soit agréé des saints,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules de Judée, et que mon secours pour Jérusalem soit agréé des saints.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,

Bible André Chouraqui

Romains 15.31  pour que j’échappe aux rebelles en Judée, et pour que mon service à Ieroushalaîm soit agréable aux consacrés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.31  pour que j’échappe aux Juifs de Judée qui s’opposent à la foi, et pour que cette aide soit bien reçue des frères de Jérusalem.

Segond 21

Romains 15.31  Priez afin que je sois protégé des incrédules de la Judée et que l’aide que j’apporte à Jérusalem soit bien accueillie par les saints.

King James en Français

Romains 15.31  Afin que je sois délivré de ceux qui ne croient pas en Judée; et que mon service que j’ai à faire à Jérusalem soit accepté des saints;

La Septante

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.31  ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.31  ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ⸀καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος ⸂τοῖς ἁγίοις γένηται⸃,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.