Romains 15.31 afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, et que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre ;
David Martin
Romains 15.31 Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j’ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints.
Ostervald
Romains 15.31 Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 15.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 15.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 15.31afin que je sois délivré des récalcitrants qui sont en Judée, et que le don que je porte à Jérusalem soit bien reçu par les saints,
Bible de Lausanne
Romains 15.31afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée et que mon service à l’égard de Jérusalem soit agréé des saints ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 15.31afin que j’échappe aux incrédules de Judée, et que l’assistance que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,
John Nelson Darby
Romains 15.31 que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j’ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 15.31afin qu’il me délivre des incrédules de Judée et que la mission que je vais remplir à Jérusalem, soit favorablement accueillie des fidèles.
Bible Annotée
Romains 15.31 afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 15.31 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 15.31afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints
Bible Louis Claude Fillion
Romains 15.31afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints,
Louis Segond 1910
Romains 15.31 afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 15.31afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que le secours que je porte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints.
Auguste Crampon
Romains 15.31 afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,
Bible Pirot-Clamer
Romains 15.31afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée et que le service que je rends à Jérusalem soit bien accueilli par les saints,
Bible de Jérusalem
Romains 15.31afin que j’échappe aux incrédules de Judée et que le secours que je porte à Jérusalem soit agréé des saints,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 15.31afin que j’échappe aux incrédules de Judée, et que mon secours pour Jérusalem soit agréé des saints.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 15.31 afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,
Bible André Chouraqui
Romains 15.31pour que j’échappe aux rebelles en Judée, et pour que mon service à Ieroushalaîm soit agréable aux consacrés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 15.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 15.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 15.31pour que j’échappe aux Juifs de Judée qui s’opposent à la foi, et pour que cette aide soit bien reçue des frères de Jérusalem.
Segond 21
Romains 15.31 Priez afin que je sois protégé des incrédules de la Judée et que l’aide que j’apporte à Jérusalem soit bien accueillie par les saints.
King James en Français
Romains 15.31 Afin que je sois délivré de ceux qui ne croient pas en Judée; et que mon service que j’ai à faire à Jérusalem soit accepté des saints;
La Septante
Romains 15.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 15.31ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 15.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !