Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.5

Comparateur biblique pour Romains 15.5

Lemaistre de Sacy

Romains 15.5  Que le Dieu de patience et de consolation vous fasse la grâce d’être toujours unis de sentiment et d’affection les uns avec les autres, selon l’Esprit de Jésus-Christ ;

David Martin

Romains 15.5  Or le Dieu de patience et de consolation vous fasse la grâce d’avoir tous un même sentiment selon Jésus-Christ ;

Ostervald

Romains 15.5  Et que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments entre vous selon Jésus-Christ ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.5  Cependant, que Dieu, qui accorde la persévérance et la consolation, vous donne d’être animés entre vous de sentiments semblables, selon Christ-Jésus,

Bible de Lausanne

Romains 15.5  Or que le Dieu de la patience{Ou de l’attente patiente.} et de la consolation vous donne d’avoir entre vous une même pensée, selon le Christ, Jésus,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.5  Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être en bonne intelligence entre vous, comme Jésus-Christ le veut;

John Nelson Darby

Romains 15.5  Or le Dieu de patience et de consolation vous donne d’avoir entre vous un même sentiment selon le Christ Jésus,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.5  Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être d’accord entre vous comme le veut Jésus-Christ

Bible Annotée

Romains 15.5  Or, que le Dieu de la constance et de la consolation vous donne d’avoir les uns envers les autres le même sentiment selon Jésus-Christ ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.5  Que le Dieu de patience et de consolation vous donne (donc) d’être unis de sentiment les uns avec les autres, selon Jésus-Christ,

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.5  Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être unis de sentiment les uns avec les autres, selon Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

Romains 15.5  Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.5  Que le Dieu de la patience et de la consolation vous donne de vivre, les uns avec les autres, en bonne intelligence, selon Jésus-Christ,

Auguste Crampon

Romains 15.5  Que le Dieu de la patience et de la consolation vous donne d’avoir les uns envers les autres les mêmes sentiments selon Jésus-Christ,

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.5  Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les uns pour les autres, à l’exemple du Christ Jésus, les mêmes sentiments

Bible de Jérusalem

Romains 15.5  Que le Dieu de la constance et de la consolation vous accorde d’avoir les uns pour les autres la même aspiration à l’exemple du Christ Jésus,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.5  Que le Dieu de la constance et du réconfort vous donne d’avoir même pensée les uns pour les autres selon Christ Jésus,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.5  Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ,

Bible André Chouraqui

Romains 15.5  Que l’Elohîms de l’endurance et du réconfort vous donne une même pensée les uns envers les autres, selon le messie Iéshoua’,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.5  Que Dieu, avec la persévérance et le réconfort, vous donne aussi de vivre en bon accord selon l’esprit du Christ Jésus.

Segond 21

Romains 15.5  Que le Dieu de la persévérance et du réconfort vous donne de vivre en plein accord les uns avec les autres comme le veut Jésus-Christ,

King James en Français

Romains 15.5  Que le Dieu de patience et de consolation vous donne la même façon de penser entre vous selon Christ Jésus,

La Septante

Romains 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.5  Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.5  ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.