Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.9

Comparateur biblique pour Romains 15.9

Lemaistre de Sacy

Romains 15.9  Et quant aux gentils, ils doivent glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur ! que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai des cantiques à la gloire de votre nom.

David Martin

Romains 15.9  Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde ; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom.

Ostervald

Romains 15.9  Et afin que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.9  tandis que c’est pour avoir reçu miséricorde que les Gentils glorifient Dieu, selon qu’il est écrit : «  C’est pourquoi je Te célébrerai parmi les nations et je chanterai Ton nom.  »

Bible de Lausanne

Romains 15.9  et que les nations ont glorifié Dieu pour [sa] miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te confesserai hautement parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom. »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.9  quant aux Gentils, ils glorifient Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit: «C’est pourquoi je te louerai parmi les Gentils, et je célébrerai ton nom.»

John Nelson Darby

Romains 15.9  pour que les nations glorifiassent Dieu pour la miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.9  et quant aux païens, ils glorifient Dieu de sa miséricorde, comme il est écrit : « C’est pourquoi je te célébrerai parmi les païens et je louerai ton nom » ;

Bible Annotée

Romains 15.9  et que les gentils ont glorifié Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les nations et que je chanterai à la gloire de ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.9  et afin que les païens (nations) glorifient Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela, Seigneur, que je vous louerai (confesserai) parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.9  et afin que les païens glorifient Dieu de Sa miséricorde, selon qu’il est écrit: C’est pour cela, Seigneur, que je Vous louerai parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de Votre Nom.

Louis Segond 1910

Romains 15.9  tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.9  tandis que les Païens ont à glorifier Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. »

Auguste Crampon

Romains 15.9  tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.9  et pour que les Gentils rendent gloire à Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit : C’est pourquoi je te célébrerai parmi les Gentils et je chanterai en l’honneur de ton nom.

Bible de Jérusalem

Romains 15.9  et les nations glorifient Dieu pour sa miséricorde, selon le mot de l’Écriture : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.9  Quant aux nations, c’est pour sa miséricorde qu’elles glorifient Dieu, selon qu’il est écrit : Voilà pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et pour ton Nom je jouerai un cantique.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.9  tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :

Bible André Chouraqui

Romains 15.9  Les nations, elles, glorifient Elohîms pour sa grâce, comme il est écrit : « Ainsi, je te célébrerai parmi les nations ; je chanterai ton nom. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.9  Quant aux autres peuples, ils peuvent rendre gloire à Dieu pour sa miséricorde, comme dit l’Écriture: Pour tout cela je dirai tes bienfaits à travers les nations et je chanterai ton nom.

Segond 21

Romains 15.9  Quant aux non-Juifs, ils célèbrent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Écriture : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom.

King James en Français

Romains 15.9  Et pour que les Gentils puissent glorifier Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit: A cause de cela je te confesserai parmi les Gentils, et je chanterai à ton nom.

La Septante

Romains 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.9  gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.9  τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν· καθὼς γέγραπται· Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.