Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 15.10
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 15.10
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 15.10 Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce n’a point été stérile en moi : mais j’ai travaillé plus que tous les autres ; non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
David Martin
1 Corinthiens 15.10 Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a point été vaine, mais j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous ; toutefois non point moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Ostervald
1 Corinthiens 15.10 Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; au contraire, j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous ; non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 15.10Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été vaine, mais j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi, toutefois, mais la grâce de Dieu avec moi.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 15.10Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a point été stérile, mais j’ai pris beaucoup plus de peine qu’eux tous ; non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 15.10C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été vaine: j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu avec moi.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 15.10 Mais par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a pas été vaine, mais j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 15.10Mais, par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été stérile ; au contraire, j’ai plus travaillé qu’eux tous ; non pas moi cependant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Bible Annotée
1 Corinthiens 15.10 Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a point été vaine ; mais j’ai travaillé plus qu’eux tous ; non pas moi, pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 15.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 15.10Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce n’a pas été stérile en moi ; mais j’ai travaillé plus qu’eux tous : non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 15.10Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et Sa grâce n’a pas été stérile en moi; mais j’ai travaillé plus qu’eux tous: non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 15.10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 15.10Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été vaine. Au contraire, j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 15.10 C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 15.10Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; mais plus qu’eux tous j’ai travaillé, non pas moi à la vérité, mais la grâce de Dieu avec moi.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 15.10C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce à mon égard n’a pas été stérile. Loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous : oh ! non pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 15.10C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine : j’ai peiné plus qu’eux tous, non pas moi, certes, mais la grâce de Dieu, [qui est] avec moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 15.10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 15.10Mais par le chérissement d’Elohîms je suis ce que je suis ; son chérissement pour moi n’a pas été vain. Oui, plus que tous j’ai trimé ; non pas moi-même, mais le chérissement d’Elohîms avec moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 15.10Mais par grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce avec moi n’a pas été perdue. Oui, j’ai travaillé plus que tous les autres, non pas moi, mais la grâce de Dieu en moi.
Segond 21
1 Corinthiens 15.10 Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été sans résultat. Au contraire, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu [qui est] avec moi.
King James en Français
1 Corinthiens 15.10 Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis; et sa grâce qu’il m’a prodiguée n’a pas été vaine; mais j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous; toute fois pas moi, mais la grâce de Dieu qui était avec moi.
La Septante
1 Corinthiens 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 15.10gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !