Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 15.15

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 15.15

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.15  Nous sommes même convaincus d’être de faux témoins à l’égard de Dieu ; comme ayant rendu ce témoignage contre Dieu même, qu’il a ressuscité Jésus -Christ, tandis que néanmoins il ne l’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

David Martin

1 Corinthiens 15.15  Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu : car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu’il a ressuscité Christ ; lequel pourtant il n’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Ostervald

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu ; car nous avons rendu ce témoignage à l’égard de Dieu, qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 15.15  et il se trouve en outre que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, car nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ ; tandis qu’il ne l’a pas ressuscité, si, en effet, les morts ne ressuscitent pas ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15.15  et nous nous trouvons aussi être de faux témoins de Dieu, parce que nous avons rendu témoignage contre Dieu qu’il a réveillé le Christ, lequel il n’a pas réveillé, si réellement les morts ne se réveillent pas.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui, qu’il a ressuscité Christ; au lieu qu’il ne l’a point ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.15  et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l’égard de Dieu qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, car nous avons témoigné contre lui en disant qu’il a ressuscité le Christ qu’il n’a pas ressuscité puisque, en effet, les morts ne ressuscitent pas.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.15  Et même nous sommes trouvés de faux témoins à l’égard de Dieu ; car nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 15.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu’Il a ressuscité le Christ, tandis qu’Il ne L’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, puisque nous avons témoigné, en contradiction avec Dieu, qu’il a ressuscité le Christ, — tandis qu’il ne l’a pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même alors que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous rendons témoignage, à l’encontre de Dieu, qu’il a ressuscité le Christ... qu’il n’a pas ressuscité si vraiment des morts ne ressuscitent pas.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes des faux témoins de Dieu, puisque nous avons attesté contre Dieu qu’il a ressuscité le Christ, alors qu’il ne l’a pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, puisque nous avons attesté contre Dieu qu’Il a relevé le Christ, alors qu’Il ne l’a pas relevé, s’il est vrai que les morts ne sont pas relevés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 15.15  Nous nous trouvons être même de faux témoins d’Elohîms, puisque nous avons attesté par Elohîms qu’il a réveillé le messie, alors qu’il ne l’a pas réveillé, si les morts ne se réveillent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 15.15  Nous voilà donc devenus de faux témoins de Dieu, puisque nous affirmons au nom de Dieu qu’il a ressuscité le Christ -

Segond 21

1 Corinthiens 15.15  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins vis-à-vis de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ. Or il ne l’a pas fait si les morts ne ressuscitent pas.

King James en Français

1 Corinthiens 15.15  Oui, et nous sommes estimés comme de faux témoins de Dieu; car nous avons témoigné de la part de Dieu, qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent pas.

La Septante

1 Corinthiens 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 15.15  invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.15  εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.