Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 15.58
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 15.58
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 15.58 Ainsi, mes chers frères, demeurez fermes et inébranlables, et travaillez sans cesse de plus en plus à l’œuvre de Dieu, sachant que votre travail ne sera pas sans récompense en notre Seigneur.
David Martin
1 Corinthiens 15.58 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, vous appliquant toujours avec un nouveau zèle à l’œuvre du Seigneur ; sachant que votre travail ne vous sera pas inutile auprès du Seigneur.
Ostervald
1 Corinthiens 15.58 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 15.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 15.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 15.58Ainsi donc, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant toujours davantage à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas inutile dans le Seigneur.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 15.58Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 15.58Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, vous distinguant toujours dans l’oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 15.58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 15.58Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, faites sans cesse des progrès dans l’oeuvre du Seigneur, sachant que votre peine n’est pas vaine dans le Seigneur.
Bible Annotée
1 Corinthiens 15.58 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 15.58 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 15.58C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes et inébranlables, travaillant toujours de plus en plus à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 15.58C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes et inébranlables, travaillant toujours de plus en plus à l’oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 15.58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 15.58Ainsi donc, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, et abondez toujours plus dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain auprès du Seigneur.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 15.58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de plus en plus à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 15.58En conséquence, mes frères aimés, devenez fermes, inébranlables, vous surpassant sans cesse dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain dans le Seigneur.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 15.58Ainsi donc, mes frères bien-aimés, montrez-vous fermes, inébranlables, toujours en progrès dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain dans le Seigneur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 15.58Ainsi donc, mes frères bien-aimés, montrez-vous fermes, inébranlables, toujours en progrès dans l’oeuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain dans le Seigneur
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 15.58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 15.58Ainsi, mes frères aimés, soyez forts, inébranlables ; abondez toujours dans l’œuvre de l’Adôn, sachant que votre peine n’est pas vaine en l’Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 15.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 15.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 15.58Donc, frères bien-aimés, restez fermes. Ne vous laissez pas ébranler, mais donnez-vous pleinement à l’œuvre du Christ à tout instant; et sachez que, dans le Seigneur, votre peine n’est pas perdue.
Segond 21
1 Corinthiens 15.58 Ainsi, mes frères et sœurs bien-aimés, soyez fermes, inébranlables. Travaillez de mieux en mieux à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas sans résultat dans le Seigneur.
King James en Français
1 Corinthiens 15.58 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, toujours abondant dans l’œuvre du SEIGNEUR, d’autant que vous savez que votre labeur n’est pas vain dans le SEIGNEUR.
La Septante
1 Corinthiens 15.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 15.58itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 15.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !