Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 15.14
Comparateur biblique pour Deutéronome 15.14
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 15.14 mais vous lui donnerez pour subsister dans le chemin quelque chose de vos troupeaux, de votre grange et de votre pressoir, comme des biens que vous avez reçus par la bénédiction du Seigneur, votre Dieu.
David Martin
Deutéronome 15.14 Tu ne manqueras pas de le charger de quelque chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve ; tu lui donneras de ce en quoi l’Éternel ton Dieu t’aura béni.
Ostervald
Deutéronome 15.14 Tu ne manqueras point de le charger de quelque chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve ; tu lui donneras des biens dont l’Éternel ton Dieu t’aura béni.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 15.14Charge-le (du produit) de ton menu bétail, de ta grange, de ton pressoir, (de ce) dont l’Éternel ton Dieu t’auras béni.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 15.14gratifie-le d’un don pris sur ton menu bétail, sur ton aire et à ton pressoir, c’est ce dont l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni, que tu lui donneras.
Bible de Lausanne
Deutéronome 15.14Tu lui donneras en gratification quelque chose de ton menu bétail, de ton aire et de ton pressoir : tu lui donneras de ce dont l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 15.14 Tu lui donneras libéralement de ton menu bétail, et de ton aire, et de ta cuve : tu lui donneras de ce en quoi l’Éternel, ton Dieu t’aura béni ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 15.14 Tu ne manqueras pas de lui donner de ton pressoir ; tu lui donneras de ce dont l’Éternel ton Dieu t’aura béni,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 15.14 mais donne-lui des présents, de ton menu bétail, de ta grange et de ton pressoir ; ce dont l’Éternel, ton Dieu, t’aura favorisé, fais-lui-en part.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 15.14mais tu lui donneras pour subsister en chemin quelque chose (un viatique) de tes troupeaux, de ta grange et de ton pressoir, comme des biens que tu as reçus par la bénédiction du Seigneur ton Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 15.14mais vous lui donnerez pour subsister en chemin quelque chose de vos troupeaux, de votre grange et de votre pressoir, comme des biens que vous avez reçus par la bénédiction du Seigneur votre Dieu.
Louis Segond 1910
Deutéronome 15.14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l’Éternel, ton Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 15.14 mais tu ne manqueras pas de lui donner des présents de ton menu bétail, de ton aire et de ton pressoir ; tu lui donneras une part des biens dont Yahweh, ton Dieu, t’aura béni.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 15.14mais tu lui donneras largement de ton menu bétail, de ton aire et de ton pressoir ; des biens dont Yahweh, ton Dieu, t’aura béni, tu lui en donneras.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 15.14Tu chargeras sur ses épaules, à titre de cadeau, quelque produit de ton petit bétail, de ton aire et de ton pressoir ; selon ce dont t’aura béni Yahvé ton Dieu, tu lui donneras.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 15.14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l’Éternel, ton Dieu.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 15.14Tu le gorgeras, tu le gorgeras de ton troupeau, de ton aire, de ta cuve, de ce dont IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’a béni, tu lui donneras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 15.14Tu lui donneras en cadeau quelque chose de ton troupeau, de ton grenier et de ton pressoir: tu lui donneras une part des biens dont Yahvé ton Dieu t’aura béni.
Segond 21
Deutéronome 15.14 Tu lui feras des cadeaux tirés de ton petit bétail, de ton aire de battage, de ton pressoir, de ce que tu auras grâce à la bénédiction de l’Éternel, ton Dieu.
King James en Français
Deutéronome 15.14 Tu le pourvoiras libéralement de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras de ce en quoi le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.