Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 15.16
Comparateur biblique pour Deutéronome 15.16
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 15.16 Si votre serviteur vous dit, qu’il ne veut pas sortir, parce qu’il vous aime, vous et votre maison, et qu’il trouve son avantage à être avec vous,
David Martin
Deutéronome 15.16 Mais s’il arrive qu’il te dise : Que je ne sorte point de chez toi ; parce qu’il t’aime, toi, et ta maison, et qu’il se trouve bien avec toi ;
Ostervald
Deutéronome 15.16 Mais s’il arrive qu’il te dise : Je ne sortirai point de chez toi ; parce qu’il t’aime, toi et ta maison, parce qu’il se trouve bien avec toi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 15.16Mais s’il arrive qu’il te dise : je ne veux pas sortir d’auprès de toi, car je t’aime ainsi que ta maison ; car il se trouvera bien avec toi ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 15.16Mais s’il te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi, car je t’aime toi et ta maison, parce qu’il se trouve bien chez toi,
Bible de Lausanne
Deutéronome 15.16Mais s’il arrive qu’il te dise : Je ne sortirai pas de chez toi, parce qu’il t’aime, toi et ta maison, [et] parce qu’il se trouve bien chez toi ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 15.16 - Et s’il arrive qu’il te dise : Je ne sortirai pas de chez toi, (car il t’aime, toi et ta maison, et il se trouve bien chez toi),
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 15.16 Et s’il arrive que ton esclave te dise : Je ne sortirai pas d’auprès de toi, parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 15.16 Il peut arriver que l’esclave te dise : « Je ne veux point te quitter », attaché qu’il sera à toi et à ta maison, parce qu’il aura été heureux chez toi ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 15.16Mais si ton serviteur te dit qu’il ne veut pas sortir, parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il trouve son avantage à être avec toi
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 15.16Mais si votre serviteur vous dit qu’il ne veut pas sortir, parce qu’il vous aime, vous et votre maison, et qu’il trouve son avantage à être avec vous,
Louis Segond 1910
Deutéronome 15.16 Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi, — parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi, —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 15.16 Mais si ton esclave te dit : « Je ne veux pas sortir de chez toi, » parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 15.16Mais s’il arrive qu’il te dise : Je ne veux pas sortir de chez toi, parce qu’il t’aime ainsi que ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 15.16Mais s’il te dit : "Je ne veux pas te quitter", s’il t’aime, toi et ta maison, s’il est heureux avec toi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 15.16 Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi – parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi –
Bible André Chouraqui
Deutéronome 15.16Et c’est s’il te dit : ‹ Je ne sortirai pas de chez toi ›, car il t’aime avec ta maison, oui, s’il est bien avec toi,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 15.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 15.16Mais peut-être ton esclave te dira: “Je ne veux pas te quitter”, parce qu’il t’aime, toi et ta famille, et qu’il se trouve bien chez toi,
Segond 21
Deutéronome 15.16 Si ton esclave te dit : ‹ Je ne veux pas sortir de chez toi ›, parce qu’il t’aime, toi et ta famille, et qu’il se trouve bien chez toi,
King James en Français
Deutéronome 15.16 Et s’il arrive qu’il te dise : Je ne partirai pas de chez toi; parce qu’il t’aime, ainsi que ta maison, parce qu’il se trouve bien avec toi,