Josué 15.4 et passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Égypte, et se termine à la Grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
David Martin
Josué 15.4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d’Égypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
Ostervald
Josué 15.4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 15.4Passe par Atsmone et s’étend jusqu’au torrent d’Égypte ; la limite se termine à la mer ; que cela soit votre limite au midi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 15.4et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d’Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
Bible de Lausanne
Josué 15.4et passe à Atsmon, et sort au torrent d’Égypte ; et la limite aboutit{Héb. les issues de la limite sont.} à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 15.4 et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 15.4 de là, par Atsmon, elle atteignait le Torrent d’Égypte et aboutissait à la mer ; voilà quelle sera votre frontière méridionale.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 15.4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Égypte et avait pour limite la mer : « Telle sera pour vous la frontière méridionale. »
Glaire et Vigouroux
Josué 15.4et, passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 15.4et, passant de là jusqqu’à Asmona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Louis Segond 1910
Josué 15.4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 15.4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 15.4passait par Asmon, débouchait au Torrent d’Egypte, et aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière méridionale.
Bible de Jérusalem
Josué 15.4puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d’Égypte pour aboutir à la mer. Telle sera votre frontière méridionale.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 15.4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Bible André Chouraqui
Josué 15.4passe à ’Asmôn, sort au torrent de Misraîm. Les sorties de la frontière sont vers la mer. Telle sera pour vous la frontière du Nèguèb.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 15.4Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.
Segond 21
Josué 15.4 Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte pour déboucher sur la mer. « Voilà quelle sera votre frontière sud. »
King James en Français
Josué 15.4 Passait vers Azmon, sortait à la rivière d’Égypte; et la frontière aboutissait à la rive de la mer. Ce sera là, dit Joshua, votre frontière du côté du Sud.