Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 15.63

Comparateur biblique pour Josué 15.63

Lemaistre de Sacy

Josué 15.63  Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’aujourd’hui.

David Martin

Josué 15.63  Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem ; c’est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Ostervald

Josué 15.63  Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 15.63  Mais les enfants de Iehouda ne purent expulser les Iebousséens, habitants de Jérusalem, et le Iebousséen resta vec les enfants de Iehouda, à Jérusalem, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 15.63  Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser ; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu’aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Josué 15.63  Quant aux Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et les Jébusiens habitent avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 15.63  Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 15.63  Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitent à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour avec les fils de Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 15.63  Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder ; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.

Glaire et Vigouroux

Josué 15.63  Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 15.63  Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’a ce jour.

Louis Segond 1910

Josué 15.63  Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 15.63  Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

Josué 15.63  Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les Fils de Juda ne furent pas capables de les chasser : aussi les Jébuséens restent-ils aujourd’hui encore à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Josué 15.63  Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi les Jébuséens habitent-ils encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 15.63  Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Bible André Chouraqui

Josué 15.63  Les Benéi Iehouda n’ont pu déshériter le Ieboussi, les habitants de Ieroushalaîm. Le Ieboussi habite avec les Benéi Iehouda à Ieroushalaîm jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 15.63  Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.

Segond 21

Josué 15.63  Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux à Jérusalem jusqu’à aujourd’hui.

King James en Français

Josué 15.63  Or les enfants de Judah ne purent déposséder les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusites ont habité avec les enfants de Judah à Jérusalem jusqu’à ce jour.

La Septante

Josué 15.63  καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.

La Vulgate

Josué 15.63  Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 15.63  וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹושְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־יָכְל֥וּ בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְהֹֽורִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 15.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.