Josué 15.9 elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle baisse ensuite vers Baala, qui est Cariath-iarim, c’est-à-dire, la ville des forêts ;
David Martin
Josué 15.9 Et cette frontière s’alignera depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron ; puis cette frontière s’alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
Ostervald
Josué 15.9 Cette frontière s’étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; puis la frontière s’étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 15.9La limite se dirige du sommet de la montagne vers la source des eaux de Naphtoa’h, et s’étend vers les villes de la montagne d’Ephrone ; la limite se dirige vers Baala, c’est Kiriath-Iarime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 15.9Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu’à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu’aux villes de la montagne d’Ephron et suivait une ligne jusqu’à Baalah, c’est-à-dire, Kiriath-Jearim.
Bible de Lausanne
Josué 15.9et la limite se trace du sommet de la montagne à la source des eaux de Nephtoah, et elle sort vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la limite se trace par Baala, qui est Kiriath-jearim.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 15.9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
Nouveau Testament Stapfer
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 15.9 Du sommet de la montagne elle continuait jusqu’à la fontaine des eaux de Nephthoach, puis se dirigeait vers les villes de la montagne d’Ephron et continuait jusqu’à Baala, qui est Kiriath-Jéarim.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 15.9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
Glaire et Vigouroux
Josué 15.9elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts ;
Bible Louis Claude Fillion
Josué 15.9elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts;
Louis Segond 1910
Josué 15.9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 15.9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Bible Pirot-Clamer
Josué 15.9Du sommet de la montagne, la limite s’infléchissait vers la source des eaux de Néphtoa, se dirigeait vers les forêts du mont Ephron et tournait du côté de Baala - c’est Cariathiarim.
Bible de Jérusalem
Josué 15.9Du sommet de la montagne, la frontière s’infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et se dirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala — c’est Qiryat-Yéarim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 15.9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Bible André Chouraqui
Josué 15.9La frontière s’infléchit de la tête de la montagne, vers la source des eaux de Nèphtoah. Elle sort vers les villes du mont ’Èphrôn. La frontière s’infléchit vers Ba’ala, qui est à Qiriat-Ie’arîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 15.9Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).
Segond 21
Josué 15.9 Du sommet de la montagne, elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et se prolongeait par Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim.
King James en Français
Josué 15.9 Cette frontière s’étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoah, et sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; puis la frontière s’étendait à Baalah, qui est Kirjath-Jéarim.
Josué 15.9pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum