Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 15.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 15.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir fait Saül roi, parce qu’il m’a abandonné, et qu’il n’a point exécuté mes ordres. Samuel en fut tout attristé, et il cria au Seigneur toute la nuit.

David Martin

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour Roi, car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort attristé, et cria à l’Éternel toute cette nuit-là.

Ostervald

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi ; car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria à l’Éternel toute la nuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Schaoul pour roi, car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Schemouel en fut irrité, et cria à Iéhovah toute la nuit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir fait Saül roi, car il s’est détourné de moi, et n’a point mis à effet mes paroles. Et Samuel fut irrité, et toute la nuit il éleva des cris vers l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il s’est détourné{Héb. il s’en est retourné.} d’après moi et n’a point accompli mes paroles. Et Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi ; car il s’est détourné de moi et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel fut fort attristé, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül comme roi, car il s’est détourné de moi et n’a pas observé mes paroles. Et Samuel fut fâché, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 15.11  « Je regrette d’avoir conféré la royauté à Saül, parce qu’il m’a été infidèle et n’a pas accompli mes ordres. » Et Samuel, consterné, implora le Seigneur toute la nuit.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir fait Saül roi, parce qu’il m’a abandonné, et qu’il n’a point exécuté mes ordres. Samuel en fut attristé, et il cria au Seigneur toute la nuit.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir fait Saül roi, parce qu’il M’a abandonné, et qu’il n’a point exécuté Mes ordres. Samuel en fut attristé, et il cria au Seigneur toute la nuit.

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n’observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 15.11  « Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il s’est détourné de moi, et il n’a pas exécuté mes paroles. » Samuel s’attrista, et il cria vers Yahweh toute la nuit.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 15.11  “Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il s’est détourné de moi et il n’a pas exécuté mes ordres.” Samuel s’affligea et il cria vers Yahweh toute la nuit.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.11  "Je me repens d’avoir donné la royauté à Saül, car il s’est détourné de moi et n’a pas exécuté mes ordres." Samuel s’enflamma et cria vers Yahvé pendant toute la nuit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n’observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 15.11  « Je déplore d’avoir fait régner Shaoul comme roi. Oui, il est retourné loin derrière moi ; il ne réalise pas mes paroles. » Cela brûle Shemouél. Il clame vers IHVH-Adonaï toute la nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 15.11  “Je regrette d’avoir donné la royauté à Saül, car il s’est écarté de moi et n’a pas obéi à mes ordres.” Samuel en fut très mécontent et il supplia Yahvé toute la nuit.

Segond 21

1 Samuel 15.11  « Je regrette d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et n’accomplit pas mes paroles. » Samuel fut irrité et il cria à l’Éternel toute la nuit.

King James en Français

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi; car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria au SEIGNEUR toute la nuit.

La Septante

1 Samuel 15.11  παρακέκλημαι ὅτι ἐβασίλευσα τὸν Σαουλ εἰς βασιλέα ὅτι ἀπέστρεψεν ἀπὸ ὄπισθέν μου καὶ τοὺς λόγους μου οὐκ ἐτήρησεν καὶ ἠθύμησεν Σαμουηλ καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον ὅλην τὴν νύκτα.

La Vulgate

1 Samuel 15.11  paenitet me quod constituerim Saul regem quia dereliquit me et verba mea opere non implevit contristatusque est Samuhel et clamavit ad Dominum tota nocte

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.11  נִחַ֗מְתִּי כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ לְמֶ֔לֶךְ כִּֽי־שָׁב֙ מֵאַֽחֲרַ֔י וְאֶת־דְּבָרַ֖י לֹ֣א הֵקִ֑ים וַיִּ֨חַר֙ לִשְׁמוּאֵ֔ל וַיִּזְעַ֥ק אֶל־יְהוָ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.