1 Samuel 15.17 Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;
David Martin
1 Samuel 15.17 Samuel donc dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu as été fait Chef des Tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour Roi sur Israël ?
Ostervald
1 Samuel 15.17 Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que lorsque tu étais petit à tes yeux, tu devins chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour être roi sur Israël ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 15.17Schemouel dit : N’est-ce pas, quand tu étais petit à tes yeux, tu es devenu chef des tribus d’Israel, et Iéhovah t’a oint pour roi sur Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 15.17Et Samuel dit : Est-ce que, lors même que tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des Tribus d’Israël et par l’onction de l’Éternel ne t’a-t-Il pas créé roi d’Israël ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 15.17Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu es [devenu] chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 15.17 Et Samuel dit : N’est-ce pas, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu es devenu chef des tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 15.17 Et Samuel dit : N’est-ce pas ? Quand tu étais petit à tes propres yeux, [tu es devenu] chef des tribus d’Israël et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 15.17 Et Samuel dit : « Quoi ! si tu es petit à tes propres yeux, n’es-tu pas le chef des tribus d’Israël? et le Seigneur ne t’a-t-il pas sacré roi d’Israël?
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 15.17Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Et le Seigneur vous a oint roi sur Israël ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 15.17Samuel ajouta: Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël? Et le Seigneur vous a oint roi sur Israël;
Louis Segond 1910
1 Samuel 15.17 Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 15.17 Samuel dit : « Est-ce que, lorsque tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des tribus d’Israël, et Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 15.17Samuel dit : “Est-ce que, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des tribus d’Israël, et Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?
Bible de Jérusalem
1 Samuel 15.17Alors Samuel dit : "Si petit que tu sois à tes propres yeux, n’es-tu pas le chef des tribus d’Israël ? Yahvé t’a sacré roi sur Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 15.17 Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?
Bible André Chouraqui
1 Samuel 15.17Shemouél dit : « Même si tu es petit à tes yeux, n’es-tu pas à la tête des rameaux d’Israël, toi ? IHVH-Adonaï t’a messié roi d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 15.17Samuel lui dit: “N’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël? Yahvé ne t’a-t-il pas consacré comme roi sur Israël alors que tu étais si petit à tes propres yeux?
Segond 21
1 Samuel 15.17 Samuel dit : « Alors que tu étais petit à tes propres yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël et l’Éternel ne t’a-t-il pas désigné par onction pour que tu sois roi sur Israël ?
King James en Français
1 Samuel 15.17 Et Samuel dit: N’est-il pas vrai que lorsque tu étais petit à tes yeux, tu devins chef des tribus d’Israël, et que le SEIGNEUR t’a oint pour être roi sur Israël?