Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 15.19

Comparateur biblique pour 1 Samuel 15.19

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.19  Pourquoi donc n’avez-vous point écouté la voix du Seigneur ? pourquoi vous êtes-vous laissé aller au désir du butin, et pourquoi avez-vous péché aux yeux du Seigneur ?

David Martin

1 Samuel 15.19  Et pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de l’Éternel, mais tu t’es jeté sur le butin, et as fait ce qui déplaît à l’Éternel.

Ostervald

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de l’Éternel, et pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît à l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 15.19  Mais pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de Iéhovah ? Tu t’es jeté sur le butin, tu as mal fait aux yeux de Iéhovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 15.19  or, pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 15.19  Et pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 15.19  Et pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 15.19  Et pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 15.19  Pourquoi donc n’as-tu pas obéi à la voix du Seigneur, et t’es-tu jeté sur le butin, faisant ainsi ce qui déplaît au Seigneur? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 15.19  Pourquoi donc n’avez-vous pas écouté la voix du Seigneur ? Pourquoi vous êtes-vous jeté sur le butin, et avez-vous fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 15.19  Pourquoi donc n’avez-vous pas écouté la voix du Seigneur? Pourquoi vous êtes-vous jeté sur le butin, et avez-vous fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur?

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel ? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahweh, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahweh et, te jetant sur le butin, as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas obéi à Yahvé ? Pourquoi t’es-tu rué sur le butin et as-tu fait ce qui déplaît à Yahvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel ? pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas entendu la voix de IHVH-Adonaï ? Tu as glati vers le butin et fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahvé? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin? Pourquoi as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahvé?”

Segond 21

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas écouté l’Éternel ? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qu’il désapprouve ? »

King James en Français

1 Samuel 15.19  Pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix du SEIGNEUR, et pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît au SEIGNEUR?

La Septante

1 Samuel 15.19  καὶ ἵνα τί οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου ἀλλ’ ὥρμησας τοῦ θέσθαι ἐπὶ τὰ σκῦλα καὶ ἐποίησας τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου.

La Vulgate

1 Samuel 15.19  quare ergo non audisti vocem Domini sed versus ad praedam es et fecisti malum in oculis Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.19  וְלָ֥מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וַתַּ֨עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.