Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 15.27

Comparateur biblique pour 1 Samuel 15.27

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.27  En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.

David Martin

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.

Ostervald

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit le pan de son manteau, qui se déchira.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 15.27  Et comme Schemouel se tournait pour s’en aller, il le prit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 15.27  Puis Samuel se tourna pour s’en aller ; mais Saül le saisit par la houppe de son manteau, qui fut arrachée.

Bible de Lausanne

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, [Saül] saisit le pan de sa robe, qui se déchira ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 15.27  Et Samuel se tourna pour s’en aller, et Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, il le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 15.27  Comme Samuel lui tournait le dos pour s’en aller, Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira ;

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 15.27  En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 15.27  En même temps Samuel se retourna pour s’en aller; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 15.27  Et, comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit l’extrémité de son manteau, qui se déchira.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 15.27  Samuel se retourna pour partir ; mais Saül saisit l’extrémité de son manteau, qui se déchira.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.27  Comme Samuel se détournait pour partir, Saül saisit le pan de son manteau, qui fut arraché,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 15.27  Shemouél se tourne pour s’en aller. Il le saisit par le pan de son manteau ; il se déchire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 15.27  Comme Samuel repartait chez lui, Saül voulut le retenir par le pan de son manteau qui se déchira.

Segond 21

1 Samuel 15.27  Alors que Samuel tournait le dos pour s’en aller, Saül l’attrapa par le pan de son manteau, qui fut arraché.

King James en Français

1 Samuel 15.27  Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit le pan de son manteau, qui se déchira.

La Septante

1 Samuel 15.27  καὶ ἀπέστρεψεν Σαμουηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν καὶ ἐκράτησεν Σαουλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό.

La Vulgate

1 Samuel 15.27  et conversus est Samuhel ut abiret ille autem adprehendit summitatem pallii eius quae et scissa est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.27  וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.