1 Samuel 15.29 Celui qui triomphe dans Israël, ne pardonnera point, et il demeurera inflexible sans se repentir de ce qu’il a fait : car il n’est pas un homme pour se repentir.
David Martin
1 Samuel 15.29 Et en effet ; la force d’Israël ne mentira point, elle ne se repentira point ; car il n’est pas un homme, pour se repentir.
Ostervald
1 Samuel 15.29 Et même, celui qui est la force d’Israël ne mentira point, et ne se repentira point ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 15.29Le fort d’Israel ne ment point, et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 15.29Aussi bien Celui en qui Israël place sa confiance ne ment point et ne se repent point ; car Il n’est pas homme, pour se repentir.
Bible de Lausanne
1 Samuel 15.29qui est meilleur que toi ; et aussi l’Immuable{Héb. Ou la perpétuité, l’éternité.} d’Israël ne mentira point et ne se repentira point, car il n’est pas homme pour se repentir.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 15.29 Et aussi, la sûre Confiance d’Israël ne ment point et ne se repent point ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 15.29 et certainement [celui qui est] la splendeur d’Israël ne ment pas et ne se repent, pas, car il n’est pas un homme pour se repentir.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 15.29 Du reste, le Protecteur d’Israël n’est ni trompeur ni versatile ; ce n’est pas un mortel, pour qu’il se rétracte. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 15.29Celui qui triomphe dans Israël ne pardonnera point, et il ne se repentira pas de ce qu’il a fait ; car il n’est point un homme pour se repentir.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 15.29Celui qui triomphe dans Israël ne pardonnera point, et Il ne Se repentira pas de ce qu’Il a fait; car Il n’est point un homme pour Se repentir.
Louis Segond 1910
1 Samuel 15.29 Celui qui est la force d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 15.29Celui qui est la splendeur d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 15.29Celui qui est la gloire d’Israël ne ment point, et il ne se repentira pas, car il n’est pas un homme pour se repentir.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 15.29(Pourtant, la Gloire d’Israël ne ment pas et ne se repent pas, car il n’est pas un homme pour se repentir.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 15.29 Celui qui est la force d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 15.29Aussi la sève d’Israël ne mentira pas, il ne se rétractera pas, car il n’est pas un homme, lui, à se rétracter. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 15.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 15.29Celui qui est la Gloire d’Israël ne peut ni mentir ni se repentir, il n’est pas un homme pour se repentir.”
Segond 21
1 Samuel 15.29 Celui qui est la force d’Israël ne ment pas et n’éprouve pas de regrets, car il n’est pas un homme pour avoir des regrets. »
King James en Français
1 Samuel 15.29 Et même, celui qui est la Force d’Israël ne mentira point, et ne se repentira point; car il n’est pas un homme pour se repentir.
La Septante
1 Samuel 15.29καὶ διαιρεθήσεται Ισραηλ εἰς δύο καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ μετανοήσει ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστιν τοῦ μετανοῆσαι αὐτός.
La Vulgate
1 Samuel 15.29porro Triumphator in Israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentiam