1 Samuel 15.4 Saül commanda donc au peuple de prendre les armes, et en ayant fait la revue comme s’ils avaient été des agneaux, il se trouva deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de la tribu de Juda.
David Martin
1 Samuel 15.4 Saül donc assembla le peuple à cri public, et en fit le dénombrement à Télaïm, qui fut de deux cent mille hommes de pied, et de dix mille hommes de Juda.
Ostervald
1 Samuel 15.4 Saül convoqua donc le peuple, et en fit la revue à Télaïm, au nombre de deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 15.4Schaoul en instruisit le peuple, qui dénombra à Télaïme ; (il y en eut) deux cent mille fantassins, et dix mille hommes de Iehouda (Juda).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 15.4Et Saül adressa l’appel au peuple, et le fit passer à la revue à Telaïm où il compta deux cent mille hommes d’infanterie, et dix mille hommes de Juda.
Bible de Lausanne
1 Samuel 15.4Et Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Telaïm : au nombre de deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 15.4 Et Saül convoqua le peuple et le dénombra à Telaïm, deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 15.4 Et Saül le fit savoir au peuple et il les passa en revue à Télaïm ; [il y avait] deux cent mille hommes de pied et dix mille hommes de Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 15.4 Saül convoqua le peuple et le dénombra à Telaïm : il y avait deux cent mille gens de pied, plus dix mille parmi les hommes de Juda.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 15.4Saül convoqua donc le peuple, et il en fit la revue comme s’ils en avaient été des agneaux ; il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 15.4Saül convoqua donc le peuple, et il en fit la revue comme s’ils en avaient été des agneaux; il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Louis Segond 1910
1 Samuel 15.4 Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm : il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 15.4 Saül le fit savoir au peuple, qu’il passa en revue à Télaïm : il compta deux cent mille hommes de pied et dix mille hommes de Juda.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 15.4Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Télaïm : deux cent mille fantassins, et dix mille hommes de Juda.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 15.4Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Télam : deux-cent-mille fantassins (et dix-mille hommes de Juda).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 15.4 Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm : il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 15.4Shaoul se fait entendre par le peuple. Il les recense à Telaîm, deux cent mille fantassins et dix mille hommes de Iehouda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 15.4Saül rassembla le peuple et le passa en revue à Télam: il y avait 200 000 hommes de pied, dont 10 000 de Juda.
Segond 21
1 Samuel 15.4 Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Thelaïm : il y avait 200 000 fantassins ainsi que 10 000 hommes de Juda.
King James en Français
1 Samuel 15.4 Saül convoqua donc le peuple, et en fit la revue à Télaïm, au nombre de deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda.