Genèse 16.10 Et il ajouta : Je multiplierai votre postérité de telle sorte, qu’elle sera innombrable.
David Martin
Genèse 16.10 Davantage l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu’elle ne se pourra nombrer ; tant elle sera grande.
Ostervald
Genèse 16.10 Et l’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai tellement ta postérité qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 16.10L’ange de l’Éternel lui dit : je multiplierai ta postérité, elle ne pourra pas être comptée, tant elle sera considérable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 16.10Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité tellement qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
Bible de Lausanne
Genèse 16.10Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, et elle sera innombrable en multitude.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 16.10 Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 16.10 Et l’ange de l’Éternel lui dit : Je te donnerai une postérité extrêmement nombreuse, si nombreuse qu’on ne la comptera pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 16.10 L’envoyé du Seigneur ajouta : Je rendrai ta race très nombreuse tellement qu’elle ne pourra être comptée.
Glaire et Vigouroux
Genèse 16.10Et il ajouta : Je multiplierai ta postérité, de telle sorte qu’elle sera innombrable (par la multitude).
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 16.10Et Il ajouta: Je multiplierai votre postérité, de telle sorte qu’elle sera innombrable.
Louis Segond 1910
Genèse 16.10 L’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 16.10 L’ange de Yahweh ajouta : « Je multiplierai extrêmement ta postérité ; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 16.10L’ange de Yahweh lui dit encore : Je rendrai très nombreuse ta postérité, elle ne pourra être comptée à cause de son grand nombre.
Bible de Jérusalem
Genèse 16.10L’Ange de Yahvé lui dit : "Je multiplierai beaucoup ta descendance, tellement qu’on ne pourra pas la compter."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 16.10 L’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter.
Bible André Chouraqui
Genèse 16.10Le messager de IHVH-Adonaï lui dit : « Je multiplierai, je multiplierai ta semence : elle ne sera pas comptée, tellement multiple » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 16.10L’ange de Yahvé lui dit: “Je rendrai ta descendance si nombreuse, qu’on ne pourra même pas la compter.”
Segond 21
Genèse 16.10 Puis l’ange de l’Éternel lui affirma : « Je multiplierai ta descendance. Elle sera si nombreuse qu’on ne pourra pas la compter. »
King James en Français
Genèse 16.10 Et l’ange du SEIGNEUR lui dit: Je multiplierai extrêmement ta semence, qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.