Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 16.4

Comparateur biblique pour Genèse 16.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 16.4  Abram en usa  selon le désir de Saraï. Mais Agar voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.

David Martin

Genèse 16.4  Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et [Agar] voyant qu’elle avait conçu, méprisa sa maîtresse.

Ostervald

Genèse 16.4  Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 16.4  Il s’approcha de Hagar ; elle devint enceinte ; lorsqu’elle se vit enceinte, sa maîtresse baissa à ses yeux,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 16.4  Et il s’approcha d’Agar qui devint enceinte, et quand elle se vit enceinte, sa maîtresse fut déconsidérée à ses yeux.

Bible de Lausanne

Genèse 16.4  Et il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, sa maîtresse devint méprisable à ses yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 16.4  Et il vint vers Agar, et elle conçut ; et elle vit qu’elle avait conçu, et sa maîtresse fut méprisée à ses yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 16.4  Et il alla vers Hagar et elle conçut ; et voyant qu’elle avait conçu, elle n’eut plus de respect pour sa maîtresse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 16.4  Il s’approcha d’Agar, et elle conçut. Quand elle vit qu’elle avait conçu, sa maîtresse devint l’objet de son dédain.

Glaire et Vigouroux

Genèse 16.4  Abram en usa selon le désir de Saraï. Mais Agar, voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 16.4  Abram en usa selon le désir de Saraï. Mais Agar, voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.

Louis Segond 1910

Genèse 16.4  Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 16.4  Il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 16.4  Celui-ci alla vers Agar, et elle conçut. Quand elle vit qu’elle avait conçu, son regard se fit méprisant pour sa maîtresse.

Bible de Jérusalem

Genèse 16.4  Celui-ci alla vers Agar, qui devint enceinte. Lorsqu’elle se vit enceinte, sa maîtresse ne compta plus à ses yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 16.4  Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Bible André Chouraqui

Genèse 16.4  Il vient vers Agar : elle est enceinte et voit : oui, elle était enceinte. Sa patronne s’allège à ses yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 16.4  Il s’approcha d’Agar et elle fut enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle commença à mépriser sa maîtresse.

Segond 21

Genèse 16.4  Il eut des relations avec Agar et celle-ci tomba enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

King James en Français

Genèse 16.4  Et il alla vers Agar, et elle conçut; et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.

La Septante

Genèse 16.4  καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.

La Vulgate

Genèse 16.4  qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 16.4  וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֨רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.