2 Samuel 16.12 et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera quelque bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
David Martin
2 Samuel 16.12 Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, l’Éternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd’hui.
Ostervald
2 Samuel 16.12 Peut-être que l’Éternel regardera mon affliction, et que l’Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 16.12Peut-être que l’Éternel regardera mon affliction, et l’Éternel me rendra du bien en place des malédictions (que celui-ci) me donne en ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 16.12Car l’Éternel le lui a dit. Peut-être l’Éternel considérant ma misère, me dispensera-t-Il aujourd’hui le bien en retour de ses malédictions.
Bible de Lausanne
2 Samuel 16.12Peut-être que l’Éternel regardera mon humiliation, et que l’Éternel fera venir sur moi le bien au lieu des malédictions de ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 16.12 Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, et l’Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd’hui sur moi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 16.12 Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction et me rendra-t-il du bien au lieu de la malédiction d’aujourd’hui.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 16.12 Peut être le Seigneur considérera-t-il ma situation et me rendra-t-il du bonheur en échange des outrages que je subis en ce jour. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 16.12Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera du bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 16.12Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’Il me fera du bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
Louis Segond 1910
2 Samuel 16.12 Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 16.12 Peut-être Yahweh regardera-t-il mon affliction, et Yahweh me fera-t-il du bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 16.12Peut-être Yahweh considérera-t-il mon affliction, et Yahweh me rendra-t-il le bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 16.12Peut-être Yahvé considérera-t-il ma misère et me rendra-t-il le bien au lieu de sa malédiction d’aujourd’hui."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 16.12 Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 16.12Peut-être IHVH-Adonaï verra-t-il mon humiliation et me retournera-t-il un bien contre sa malédiction, aujourd’hui. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 16.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 16.12Peut-être Yahvé tiendra-t-il compte de ma peine pour me rendre du bonheur après la malédiction d’aujourd’hui.”
Segond 21
2 Samuel 16.12 Peut-être l’Éternel verra-t-il ma détresse et me fera-t-il du bien au lieu des malédictions d’aujourd’hui. »
King James en Français
2 Samuel 16.12 Peut-être que le SEIGNEUR regardera mon affliction, et que le SEIGNEUR me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.