Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 16.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 16.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.8  Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, parce que tu as usurpé le royaume, pour te mettre en sa place. Et maintenant le Seigneur fait passer le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et tu te vois accablé des maux que tu as faits, parce que tu es un homme de sang.

David Martin

2 Samuel 16.8  L’Éternel a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, en la place duquel tu as régné, et l’Éternel a mis le royaume entre les mains de ton fils Absalom, et voilà, [tu souffres] le mal [que tu as fait], parce que tu es un homme de sang.

Ostervald

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de qui tu régnais ; et l’Éternel a mis le royaume entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà dans ton propre malheur, parce que tu es un homme de sang !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 16.8  L’Éternel a fait retomber sur toi le sang de la maison de Schaoul en la place de qui tu as régné, et l’Éternel a donné le royaume dans la main d’Abschalôme, ton fils, et (te) voilà dans ton malheur, car tu es un homme de sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 16.8  l’Éternel reverse sur toi tout le sang de la maison de Saül de qui tu as usurpé la souveraineté, et Il met la royauté dans la main d’Absalom, ton fils, et te voilà dans ton malheur, parce que tu es un homme sanguinaire.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait revenir sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu régnais, et l’Éternel a mis la royauté dans la main d’Absalom, ton fils ; et te voilà dans ton propre mal, car tu es un homme de sang !...

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 16.8  L’Éternel a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu as régné, et l’Éternel a mis le royaume dans la main d’Absalom, ton fils ; et te voilà pris dans ton propre mal, car tu es un homme de sang.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu t’es fait roi, et l’Éternel a livré le royaume entre les mains d’Absalom ton fils, et te voilà dans le malheur parce que tu es un homme de sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 16.8  Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül dont tu occupes le trône, et a fait passer la royauté aux mains de ton fils Absalon. Te voilà puni de ta méchanceté, homme de sang que tu es !  »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 16.8  Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, parce que tu as usurpé le royaume, pour te mettre à sa place. Et maintenant le Seigneur fait passer le royaume aux mains d’Absalom, ton fils ; et tu te vois accablé des maux que tu as faits, parce que tu es un homme de sang.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 16.8  Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, parce que tu as usurpé le royaume, pour te mettre à sa place. Et maintenant le Seigneur fait passer le royaume aux mains d’Absalom, ton fils; et tu te vois accablé des maux que tu as faits, parce que tu es un homme de sang.

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, dont tu occupais le trône, et l’Éternel a livré le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et te voilà malheureux comme tu le mérites, car tu es un homme de sang !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.8  Yahweh a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu t’es fait roi, et il a livré le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et te voilà dans ton malheur, car tu es un homme de sang ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 16.8  Yahweh a fait retomber sur toi tout le sang de la famille de Saül, à la place duquel tu t’es fait roi, et Yahweh a livré la royauté aux mains d’Absalom, ton fils, et te voilà dans le malheur que tu mérites, parce que tu es un homme sanguinaire.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.8  Yahvé a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, dont tu as usurpé la royauté ; aussi Yahvé a-t-il remis la royauté entre les mains de ton fils Absalom. Te voilà livré à ton malheur, parce que tu es un homme de sang."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, dont tu occupais le trône, et l’Éternel a livré le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et te voilà malheureux comme tu le mérites, car tu es un homme de sang !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 16.8  IHVH-Adonaï retourne contre toi tout le sang de la maison de Shaoul, toi qui as régné à sa place ! IHVH-Adonaï donne la royauté en main d’Abshalôm, ton fils. Et te voilà dans ton malheur, oui, toi, homme de sang. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 16.8  Yahvé a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül. Tu étais devenu roi à sa place, mais aujourd’hui Yahvé a donné la royauté à l’un de tes fils, Absalom. Le malheur est venu sur toi car tu n’es qu’un homme de sang.”

Segond 21

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la famille de Saül. Tu as régné à sa place et l’Éternel a livré le royaume entre les mains de ton fils Absalom. Te voilà donc malheureux comme tu le mérites, car tu es un homme sanguinaire ! »

King James en Français

2 Samuel 16.8  Le SEIGNEUR fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de qui tu régnais; et le SEIGNEUR a mis le royaume entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà dans ton propre malheur, parce que tu es un homme de sang!

La Septante

2 Samuel 16.8  ἐπέστρεψεν ἐπὶ σὲ κύριος πάντα τὰ αἵματα τοῦ οἴκου Σαουλ ὅτι ἐβασίλευσας ἀντ’ αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ σου καὶ ἰδοὺ σὺ ἐν τῇ κακίᾳ σου ὅτι ἀνὴρ αἱμάτων σύ.

La Vulgate

2 Samuel 16.8  reddidit tibi Dominus universum sanguinem domus Saul quoniam invasisti regnum pro eo et dedit Dominus regnum in manu Absalom filii tui et ecce premunt te mala tua quoniam vir sanguinum es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.8  הֵשִׁיב֩ עָלֶ֨יךָ יְהוָ֜ה כֹּ֣ל׀ דְּמֵ֣י בֵית־שָׁא֗וּל אֲשֶׁ֤ר מָלַ֨כְתָּ֙ תַּחְתָּ֔יו וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה בְּיַ֖ד אַבְשָׁלֹ֣ום בְּנֶ֑ךָ וְהִנְּךָ֙ בְּרָ֣עָתֶ֔ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ דָּמִ֖ים אָֽתָּה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.