2 Samuel 16.9 Alors Abisaï, fils de Sarvia, dit au roi : Faut-il que ce chien mort maudisse le roi, mon seigneur ? Je vais lui couper la tête.
David Martin
2 Samuel 16.9 Alors Abisaï, fils de Tséruja, dit au Roi : Comment ce chien mort maudit-il le Roi mon Seigneur ? que je passe, je te prie, et que je lui ôte la tête.
Ostervald
2 Samuel 16.9 Alors Abishaï, fils de Tséruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudirait-il le roi, mon seigneur ? Permets que je m’avance, et que je lui ôte la tête !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 16.9Abischaï, fils de Tserouya, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Permets que j’y passe, et que je lui ôte la tête.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 16.9Alors Abisaï, fils de Tseruïa, dit au Roi : Pourquoi faut-il que ce chien mort maudisse mon Seigneur le Roi ? Laisse-moi donc aller lui détacher la tête !
Bible de Lausanne
2 Samuel 16.9Et Abisçaï, fils de Tsérouïa, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ? Permets que je passe et que je lui ôte la tête !
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 16.9 Et Abishaï, fils de Tseruïa, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ? Laisse-moi passer et lui ôter la tête.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 16.9 Et Abisaï, fils de Tséruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi aller lui ôter la tête !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 16.9 Abisaï, fils de Cerouya, dit au roi : « Pourquoi laisse-t-on ce chien mort insulter le roi mon maître Permets-moi d’avancer et de lui trancher la tête.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 16.9Alors Abisaï, fils de Sarvia, dit au roi : Faut-il que ce chien mort maudisse le roi mon seigneur ? Je m’en vais lui couper la tête.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 16.9Alors Abisaï, fils de Sarvia, dit au roi : Faut-il que ce chien mort maudisse le roi mon seigneur? Je m’en vais lui couper la tête.
Louis Segond 1910
2 Samuel 16.9 Alors Abischaï, fils de Tseruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 16.9 Alors Abisaï, fils de Sarvia, dit au roi : « Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ? Laisse-moi donc passer que je lui coupe la tête. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 16.9Alors Abisaï, fils de Sarvia, dit au roi : “Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ? Laisse-moi donc passer, que je lui tranche la tête.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 16.9Abishaï, fils de Ceruya, dit au roi : "Faut-il que ce chien crevé maudisse Monseigneur le roi ? Laisse-moi traverser et lui trancher la tête."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 16.9 Alors Abischaï, fils de Tseruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tête.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 16.9Abishaï bèn Serouyah dit au roi : « Pourquoi ce chien crevé maudira-t-il mon Adôn le roi ? Je passerai donc et je lui couperai la tête ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 16.9Abisaï, fils de Sérouya, dit au roi: “Pourquoi ce chien crevé maudit-il mon seigneur le roi? Laisse-moi traverser, je vais lui couper la tête.”
Segond 21
2 Samuel 16.9 Abishaï, fils de Tseruja, dit alors au roi : « Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi donc aller lui couper la tête. »
King James en Français
2 Samuel 16.9 Alors Abishaï, fils de Tséruja, dit au roi: Pourquoi ce chien mort maudirait-il le roi, mon seigneur? Permets que je m’avance, et que je lui ôte la tête!