Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.18  Zambri voyant que la ville allait être prise, entra dans le palais, et se brûla avec la maison royale, et mourut

David Martin

1 Rois 16.18  Mais dès que Zimri eut vu que la ville était prise, il entra au palais de la maison Royale, et brûla sur soi la maison Royale, et il mourut ;

Ostervald

1 Rois 16.18  Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.18  Zimri ayant vu que la ville était prise, vint au palais de la maison royale, et incendia sur soi la maison royale par le feu, et mourut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.18  Et Zimri voyant que la ville était prise, se retira dans le donjon du palais royal et il mit le feu sur lui au palais royal qu’il brûla,

Bible de Lausanne

1 Rois 16.18  Et quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et mettant le feu à la maison du roi il la brûla sur lui ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.18  Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.18  Et quand Zimri vit que la ville était prise, il se retira dans le donjon de la maison du roi et brûla sur lui la maison royale, et il mourut,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.18  Zimri, voyant que la ville était prise, pénétra dans le donjon du palais du roi, mit de sa propre main le feu au palais et périt dans les flammes.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.18  Zambri, voyant que la ville allait être prise, entra dans le palais et se brûla avec la maison royale ; et il mourut

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.18  Zambri, voyant que la ville allait être prise, entra dans le palais et se brûla avec la maison royale; et il mourut

Louis Segond 1910

1 Rois 16.18  Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.18  Lorsqu’il vit la ville prise, Zambri se retira dans la citadelle de la maison du roi et brûla sur lui la maison du roi. C’est ainsi qu’il mourut,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.18  Lorsqu’il vit la ville prise, Zambri se retira dans la citadelle du palais royal et brûla sur lui le palais. Il mourut ainsi,

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.18  Quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le donjon du palais royal, brûla sur lui le palais et périt.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.18  Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi.

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.18  Et c’est quand Zimri voit que la ville est investie, il vient au château de la maison du roi. Il incinère sur lui la maison du roi au feu, et il meurt,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.18  Quand Zimri vit que la ville était sur le point d’être prise, il s’enferma dans la forteresse du palais, il y mit le feu et mourut ainsi dans l’incendie du palais.

Segond 21

1 Rois 16.18  Voyant que la ville était prise, Zimri se retira dans une partie fortifiée du palais et brûla le palais royal sur lui. C’est ainsi qu’il mourut,

King James en Français

1 Rois 16.18  Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,

La Septante

1 Rois 16.18  καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδεν Ζαμβρι ὅτι προκατείλημπται αὐτοῦ ἡ πόλις καὶ εἰσπορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ’ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἐν πυρὶ καὶ ἀπέθανεν.

La Vulgate

1 Rois 16.18  videns autem Zamri quod expugnanda esset civitas ingressus est palatium et succendit secum domum regiam et mortuus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.18  וַיְהִ֞י כִּרְאֹ֤ות זִמְרִי֙ כִּֽי־נִלְכְּדָ֣ה הָעִ֔יר וַיָּבֹ֖א אֶל־אַרְמֹ֣ון בֵּית־הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧יו אֶת־בֵּֽית־מֶ֛לֶךְ בָּאֵ֖שׁ וַיָּמֹֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.