Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.19

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.19

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.19  dans les péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

David Martin

1 Rois 16.19  À cause des péchés par lesquels il avait péché, faisant ce qui déplaît à l’Éternel, en suivant le train de Jéroboam, et son péché, qu’il avait fait pour faire pécher Israël.

Ostervald

1 Rois 16.19  À cause des péchés qu’il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché qu’il avait fait commettre à Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.19  A cause des péchés qu’il avait commis, faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Iarobame et (en suivant) le péché qu’il avait commis pour faire pécher Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.19  et il périt ensuite de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant sur les errements de Jéroboam et dans son péché qu’il avait commis pour entraîner Israël au péché.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.19  et il mourut, à cause de ses péchés, par lesquels il avait péché en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans son péché, qu’il avait fait pour faire pécher Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.19  et il mourut à cause de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans son péché qu’il fit pour faire pécher Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.19  à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, marchant dans les voies de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.19  C’était la punition des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui déplaît à l’Éternel, en suivant la conduite de Jéroboam en ce qui concerne les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.19  dans les (se) péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.19  dans les péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.19  C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.19  à cause des péchés qu’il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.19  à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israël.

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.19  Ce fut pour le péché qu’il commit en faisant ce qui déplaît à Yahvé, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché où il avait entraîné Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.19  C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.19  pour ses fautes dont il avait fauté, pour avoir fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, pour aller sur la route de Iarob’âm, et pour la faute qu’il avait faite en faisant fauter Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.19  Il avait en effet commis les péchés qui déplaisent à Yahvé, il avait suivi les traces de Jéroboam et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.

Segond 21

1 Rois 16.19  à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant sur la voie de Jéroboam et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.

King James en Français

1 Rois 16.19  A cause des péchés qu’il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché qu’il avait fait commettre à Israël.

La Septante

1 Rois 16.19  ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 16.19  in peccatis suis quae peccaverat faciens malum coram Domino et ambulans in via Hieroboam et in peccato eius quo fecit peccare Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.19  עַל־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לָלֶ֨כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.