Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.24

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.24

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.24  Il acheta la montagne de Samarie de Somer, pour deux talents d’argent, et il bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait été la montagne.

David Martin

1 Rois 16.24  Puis il acheta de Sémer la montagne de Samarie, deux talents d’argent ; et il bâtit [une ville] sur cette montagne, et il nomma la ville qu’il bâtit, du nom de Sémer, Seigneur de la montagne de Samarie.

Ostervald

1 Rois 16.24  Puis il acheta de Shémer la montagne de Samarie, pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur cette montagne. Et il nomma la ville qu’il bâtit Samarie, du nom de Shémer, seigneur de la montagne.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.24  Il acheta la montagne de Schomrone de Schemer pour deux kikars (talents) d’argent, bâtit (une ville) sur la montagne, et nomma du nom de Schomrone (Samarie) la vile qu’il avait bâtie, du nom de Schemer, seigneur de la montagne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.24  Et il acheta le mont de Samarie de Semer pour deux talents d’argent, et il y éleva des bâtiments, et il nomma la ville qu’il avait bâtie, Samarie du nom de Semer, seigneur du mont.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.24  et il acheta de Schémer la montagne de Samarie{Héb. Schomeron.} pour deux talents d’argent ; et il bâtit [sur] la montagne, et il appela la ville qu’il bâtit du nom de Samarie{Héb. Schomeron.} d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.24  Et il acheta de Shémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit Samarie, selon le nom de Shémer, propriétaire de la montagne.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.24  Et il acheta de Sémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Sémer, propriétaire de la montagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.24  Il acquit de Chémer la montagne de Samarie, pour deux kikkar d’argent ; et il bâtit sur cette montagne une ville à laquelle il donna le nom de Samarie, d’après celui de Chémer, propriétaire de la montagne.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.24  Il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait appartenu la montagne.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.24  Il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait appartenu la montagne.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.24  il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.24  Lorsqu’il eut régné six ans à Thersa, il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; puis il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, à qui la montagne appartenait.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.24  il acheta de Somer la colline de Samarie pour deux talents d’argent ; puis il bâtit sur la colline, et il donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, maître de la colline.

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.24  Puis il acquit de Shémer le mont Samarie pour deux talents d’argent ; il y construisit une ville que, d’après le nom de Shémer, possesseur de la montagne, il nomma Samarie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.24  il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne.

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.24  Il achète le mont Shomrôn de Shèmèr pour deux talents d’argent. Il bâtit le mont et crie le nom de la ville qu’il a bâtie du nom de Shèmèr, l’Adôn du mont Shomrôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.24  Après avoir régné 6 ans à Tirsa, il acheta de Chémer la colline de Samarie pour deux talents d’argent et il commença à construire sur cette colline. Il appela cette ville Samarie, du nom de Chémer propriétaire de la colline.

Segond 21

1 Rois 16.24  il acheta pour 70 kilos d’argent la montagne de Samarie à un certain Shémer. Il fit des travaux de construction sur la montagne et il appela la ville qu’il construisit Samarie, d’après le nom de Shémer, celui qui avait été le seigneur de cette montagne.

King James en Français

1 Rois 16.24  Puis il acheta de Shémer la montagne de Samarie, pour deux talents d’argent; et il bâtit sur cette montagne. Et il nomma la ville qu’il bâtit Samarie, du nom de Shémer, seigneur de la montagne.

La Septante

1 Rois 16.24  καὶ ἐκτήσατο Αμβρι τὸ ὄρος τὸ Σεμερων παρὰ Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους οὗ ᾠκοδόμεσεν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρων.

La Vulgate

1 Rois 16.24  emitque montem Samariae a Somer duobus talentis argenti et aedificavit eam et vocavit nomen civitatis quam extruxerat nomine Somer domini montis Samariae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.24  וַיִּ֜קֶן אֶת־הָהָ֥ר שֹׁמְרֹ֛ון מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֹֽון׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.