Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.5

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.5

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël.

David Martin

1 Rois 16.5  Le reste des faits de Bahasa, ce qu’il a fait, et sa valeur, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël.

Ostervald

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baesha, et ce qu’il fit et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.5  Le reste des faits de Baescha, ce qu’il a exécuté et sa valeur, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.5  Et le reste des actes de Baësa, et ses entreprises et ses exploits sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.5  Et le reste des actes de Baësça, et ce qu’il fit, et ses exploits{Héb. sa force.} cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.5  Et le reste des actes de Baësha, et ce qu’il fit, et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.5  Et le reste de l’histoire de Baésa et ce qu’il fit et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.5  Quant au reste de l’histoire de Baasa, à ses actes et à ses exploits, ils sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des annales (action des jours des) rois d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des annales des rois d’Israël.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.5  Le reste des actes de Baasa, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans la Chroniques des roi d’Israël ?

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.5  Le reste des actes de Baasa, tout ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.5  Le reste de l’histoire de Basha, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.5  Le reste des paroles de Ba’sha, ce qu’il a fait, son héroïsme n’est-il pas écrit dans l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.5  Le reste des actes de Bacha, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?

Segond 21

1 Rois 16.5  Le reste des actes de Baesha, ce qu’il a accompli et ses exploits, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël.

King James en Français

1 Rois 16.5  Le reste des actions de Baesha, et ce qu’il fit et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël?

La Septante

1 Rois 16.5  καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασα καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 16.5  reliqua autem sermonum Baasa et quaecumque fecit et proelia eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.5  וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י בַעְשָׁ֛א וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וּגְבֽוּרָתֹ֑ו הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.