Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.6

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.6

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.6  Baasa s’endormit donc avec ses pères ; ! il fut enseveli à Thersa, et Ela, son fils, régna en sa place.

David Martin

1 Rois 16.6  Ainsi Bahasa s’endormit avec ses pères, et fut enseveli à Tirtsa, et Ela son fils régna en sa place.

Ostervald

1 Rois 16.6  Ainsi Baesha s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.6  Baescha se coucha auprès de ses pères, et fut enseveli à Tirtsa ; son fils Ela régna en sa place.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.6  Et Baësa reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture à Thirtsa, et Éla, son fils, régna en sa place.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.6  Et Baësça se coucha avec ses pères, et fut enterré à Thirtsa ; et Ela, son fils, régna à sa place.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.6  Et Baësha s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.6  Et Baésa s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.6  Baasa, s’étant endormi avec ses pères, fut enseveli à Tirça. Il eut pour successeur son fils Ela.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.6  Baasa s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli à Thersa ; et Ela, son fils, régna à sa place.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.6  Baasa s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli à Thersa; et Ela, son fils, régna à sa place.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.6  Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Éla, son fils, régna à sa place.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.6  Baasa se coucha avec ses pères et il fut enterré à Thersa ; et Ela, son fils, régna à sa place.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.6  Baasa se coucha avec ses pères et il fut enseveli à Thersa. Ela, son fils, régna à sa place.

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.6  Basha se coucha avec ses pères et on l’enterra à Tirça. Son fils Ela régna à sa place.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.6  Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place.

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.6  Ba’sha se couche avec ses pères. Il est enseveli à Tirsa. Éla, son fils, règne à sa place.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.6  Lorsque Bacha se coucha avec ses pères, on l’enterra à Tirsa, et son fils régna à sa place dans cette même ville.

Segond 21

1 Rois 16.6  Baesha se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à Thirtsa. Son fils Ela devint roi à sa place.

King James en Français

1 Rois 16.6  Ainsi Baesha s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place.

La Septante

1 Rois 16.6  καὶ ἐκοιμήθη Βαασα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Θερσα καὶ βασιλεύει Ηλα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ ἔτει βασιλέως Ασα.

La Vulgate

1 Rois 16.6  dormivit ergo Baasa cum patribus suis sepultusque est in Thersa et regnavit Hela filius eius pro eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.6  וַיִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּתִרְצָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.