Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 16.13

Comparateur biblique pour 2 Rois 16.13

Lemaistre de Sacy

2 Rois 16.13  Il y fit des oblations de liqueur, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.

David Martin

2 Rois 16.13  Et fit fumer son holocauste et son sacrifice, et versa ses aspersions, et répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur cet autel-là.

Ostervald

2 Rois 16.13  Il fit fumer sur cet autel son holocauste et son oblation, y versa ses libations et y répandit le sang de ses sacrifices de prospérités.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 16.13  Il fit l’encensement de son holocauste et de son offrande, versa sa libation et répandit le sang de ses sacrifices pacifiques sur l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 16.13  et y fit fumer son holocauste et son offrande et y répandit ses libations, et fit sur l’autel l’aspersion du sang de son sacrifice pacifique.

Bible de Lausanne

2 Rois 16.13  et il y fit fumer son holocauste et son hommage, et il y versa sa libation, et il répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 16.13  et il fit fumer sur l’autel son holocauste et son offrande de gâteau, et versa sa libation, et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prospérités.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 16.13  et il fit brûler son holocauste et son offrande ; il répandit sa libation et versa le sang de ses sacrifices d’actions de grâces sur l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 16.13  Il y fit consumer son holocauste et son oblation, y répandit des libations, et aspergea l’autel du sang de ses rémunératoires.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 16.13  Il y versa des libations, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 16.13  Il y versa des libations, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.

Louis Segond 1910

2 Rois 16.13  il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 16.13  il fit brûler son holocauste et son oblation, versa sa libation, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices pacifiques.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 16.13  il fit brûler son holocauste et son oblation, versa ses libations et répandit sur l’autel le sang des sacrifices pacifiques.

Bible de Jérusalem

2 Rois 16.13  Il fit fumer sur l’autel son holocauste et ses oblations, versa sa libation et répandit le sang de ses sacrifices de communion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 16.13  il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces.

Bible André Chouraqui

2 Rois 16.13  Il encense sa montée, son offrande et répand sa libation. Il lance le sang des pacifications qui sont à lui, sur l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 16.13  Il fit fumer son holocauste et son offrande, il versa une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices pacifiques.

Segond 21

2 Rois 16.13  Il y fit brûler son holocauste et son offrande végétale, y versa son offrande liquide et l’aspergea avec le sang de ses sacrifices de communion.

King James en Français

2 Rois 16.13  Il fit fumer sur cet autel son offrande à brûler et son offrande de viande, y versa son offrande de breuvage et y répandit le sang de son offrande de paix.

La Septante

2 Rois 16.13  καὶ ἐθυμίασεν τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ καὶ προσέχεεν τὸ αἷμα τῶν εἰρηνικῶν τῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.

La Vulgate

2 Rois 16.13  et libavit libamina et fudit sanguinem pacificorum quae obtulerat super altare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 16.13  וַיַּקְטֵ֤ר אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־מִנְחָתֹ֔ו וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת־נִסְכֹּ֑ו וַיִּזְרֹ֛ק אֶת־דַּֽם־הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר־לֹ֖ו עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.