Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 16.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 16.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 16.14  Il transféra l’autel d’airain, qui était devant le Seigneur, de devant la face du temple, du lieu de l’autel et du temple du Seigneur, et il le mit à côté de l’autel vers le septentrion.

David Martin

2 Rois 16.14  Et quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il le fit reculer de devant la maison, d’entre l’autel et la maison de l’Éternel, et le mit à côté de cet [autre] autel, vers le Septentrion.

Ostervald

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu’il ne fût point entre son autel et la maison de l’Éternel ; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il le fit reculer de devant la maison, d’entre l’autel et la maison de l’Éternel, et il le plaça à côté de l’autel au septentrion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain, qui était devant l’Éternel, il l’ôta de devant la façade du temple entre le [nouvel] autel et le temple de l’Éternel, et le plaça à côté de l’autel au nord.

Bible de Lausanne

2 Rois 16.14  Et quant à l’autel d’airain qui était devant la face de l’Éternel, il l’avança [au nord], de devant la Maison, d’entre [son] autel et la Maison de l’Éternel, et il le mit à côté de [son] autel vers le nord.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 16.14  Et quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il le fit avancer de devant la maison, d’entre son autel et la maison de l’Éternel, et le mit à côté de son autel, vers le nord.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il l’ôta de sa place qu’il occupait devant le temple, entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel, et il le mit à côté de cet autel vers le nord.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il le déplaça de devant le temple, où il se trouvait établi entre le nouvel autel et le temple de l’Éternel, et il l’érigea à l’angle nord de cet autel.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 16.14  Il transféra l’autel d’airain, qui était devant le Seigneur, de devant la face du temple, du lieu de l’autel et du temple du Seigneur, et il le mit à côté de l’autel vers le nord.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 16.14  Il transféra l’autel d’airain, qui était devant le Seigneur, de devant la face du temple, du lieu de l’autel et du temple du Seigneur, et il le mit à côté de l’autel vers le nord.

Louis Segond 1910

2 Rois 16.14  Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel ; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 16.14  Il éloigna de devant la maison, d’entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, l’autel d’airain qui était devant Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain qui était devant Yahweh, il l’éloigna de devant la maison, pour qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le Nord.

Bible de Jérusalem

2 Rois 16.14  Quant à l’autel qui était devant Yahvé, il le déplaça de devant le Temple, où il était entre le nouvel autel et le Temple de Yahvé, et le mit à côté du nouvel autel, vers le nord.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 16.14  Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel ; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.

Bible André Chouraqui

2 Rois 16.14  L’autel de bronze, face à IHVH-Adonaï, il le présente en façade de la Maison, entre l’autel et la Maison de IHVH-Adonaï. Il le donne sur le flanc de l’autel, au septentrion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 16.14  On déplaça l’autel de bronze qui était devant Yahvé, on le retira de devant la Maison où il se trouvait maintenant entre le nouvel autel et la Maison de Yahvé; on le mit sur le côté du nouvel autel vers le nord.

Segond 21

2 Rois 16.14  Il éloigna de l’entrée du temple l’autel de bronze qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel, et il le plaça à côté du nouvel autel, du côté nord.

King James en Français

2 Rois 16.14  Quant à l’autel d’airain qui était devant le SEIGNEUR, il le transporta de devant la maison, en sorte qu’il ne fût point entre son autel et la maison du SEIGNEUR; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord.

La Septante

2 Rois 16.14  καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἀπέναντι κυρίου καὶ προσήγαγεν ἀπὸ προσώπου τοῦ οἴκου κυρίου ἀπὸ τοῦ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἐπὶ μηρὸν τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ βορρᾶν.

La Vulgate

2 Rois 16.14  porro altare aeneum quod erat coram Domino transtulit de facie templi et de loco altaris et de loco templi Domini posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 16.14  וְאֵ֨ת הַמִּזְבַּ֣ח הַנְּחֹשֶׁת֮ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וַיַּקְרֵ֗ב מֵאֵת֙ פְּנֵ֣י הַבַּ֔יִת מִבֵּין֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמִבֵּ֖ין בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֥ן אֹתֹ֛ו עַל־יֶ֥רֶךְ הַמִּזְבֵּ֖חַ צָפֹֽונָה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.