Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 16.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 16.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 16.5  Ce que Baasa ayant appris, il cessa de bâtir Hama, et laissa son ouvrage imparfait.

David Martin

2 Chroniques 16.5  Et il arriva que dès que Bahasa l’eut entendu il se désista de bâtir Rama, et fit cesser son ouvrage.

Ostervald

2 Chroniques 16.5  Et aussitôt que Baesha l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et suspendit son travail.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 16.5  Quand Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et arrêta son travail.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 16.5  Et à cette nouvelle Baësa renonça à fortifier Rama et fit cesser ses travaux.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 16.5  Et quand Baësça l’apprit, il cessa de bâtir Rama et laissa reposer son œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 16.5  Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et fit cesser ses travaux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 16.5  Et quand Baésa l’apprit, il cessa de bâtir Rama et discontinua ses travaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baasa en fut informé, il renonça à fortifier Rama et arrêta ses travaux.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 16.5  Baasa, l’ayant appris, cessa de bâtir Rama, et interrompit ses travaux.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baasa en eut connaissance, il cessa de fortifier Rama et interrompit ses travaux.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 16.5  Quand Basha l’apprit, il arrêta les travaux de Rama et fit cesser l’ouvrage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 16.5  Et c’est quand Ba’sha entend, il cesse de bâtir la Rama, il arrête son ouvrage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 16.5  Quand il apprit cela, Bacha arrêta les fortifications de Rama et ses travaux.

Segond 21

2 Chroniques 16.5  Lorsque Baesha l’apprit, il cessa de fortifier Rama, il interrompit ses travaux.

King James en Français

2 Chroniques 16.5  Et aussitôt que Baesha l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et suspendit son travail.

La Septante

2 Chroniques 16.5  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 16.5  quod cum audisset Baasa desivit aedificare Rama et intermisit opus suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 16.5  וַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנֹ֖ות אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתֹּֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.