Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 16.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 16.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 16.6  Alors le roi Asa prit ce qu’il y avait de monde dans Juda, et fit enlever de Rama toutes les pierres et tout le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à bâtir Gabaa et Maspha.

David Martin

2 Chroniques 16.6  Alors le Roi Asa prit tous ceux de Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama que Bahasa faisait bâtir, et il en bâtit Guébah et Mitspa.

Ostervald

2 Chroniques 16.6  Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir ; et il en bâtit Guéba et Mitspa.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 16.6  Mais Assa, le roi, requit tout Iehouda pour qu’ils emportassent les pierres et le bois de Rama, et il bâtit avec cela Gueba et Mitspa.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 16.6  Mais le roi Asa employa tout Juda pour faire enlever de Rama les pierres et le bois employés par Baësa, et il s’en servit pour fortifier Géba et Mitspa.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 16.6  Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres et les bois dont Baësça bâtissait Rama, et il en bâtit Guéba et Mitspa.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 16.6  Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; et il en bâtit Guéba et Mitspa.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 16.6  Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama et les bois avec lesquels Baésa bâtissait, et il en bâtit Guéba et Mitspa.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 16.6  Le roi Asa fit venir tout Juda pour enlever les pierres et le bois destinés aux constructions de Baasa, et il s’en servit pour fortifier Ghéba et Miçpa.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 16.6  Alors le roi Asa prit tout Juda, et fit enlever de Rama les pierres et le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à construire Gabaa et Maspha.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 16.6  Alors le roi Asa prit tout Juda, et fit enlever de Rama les pierres et le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à construire Gabaa et Maspha.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 16.6  Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 16.6  Le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama ; et il bâtit avec elles Gabaa et Maspha.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 16.6  Le roi Asa convoqua tout Juda pour emporter les pierres de Rama et ses bois, avec lesquels Baasa construisait ; il les utilisa pour fortifier Gabaa et Maspha.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 16.6  Alors le roi Asa amena tout Juda ; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha fortifiait Rama, et on s’en servit pour fortifier Géba et Miçpa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 16.6  Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 16.6  Assa, le roi, prend tout Iehouda. Ils portent les pierres de la Rama et ses bois, ce que Ba’sha avait bâti. Il bâtit avec Guèba’ et Mispa.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 16.6  Le roi Aza fit alors appel à tous les Judéens et l’on emporta les pierres et le bois avec lesquels Bacha fortifiait Rama; on les prit pour fortifier Guéba et Mispa.

Segond 21

2 Chroniques 16.6  Le roi Asa réquisitionna tout Juda pour emporter les pierres et le bois que Baesha employait à la construction de Rama. Il s’en servit pour fortifier Guéba et Mitspa.

King James en Français

2 Chroniques 16.6  Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir; et il en bâtit Guéba et Mitspa.

La Septante

2 Chroniques 16.6  καὶ Ασα ὁ βασιλεὺς ἔλαβεν πάντα τὸν Ιουδαν καὶ ἔλαβεν τοὺς λίθους τῆς Ραμα καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς ἃ ᾠκοδόμησεν Βαασα καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαε καὶ τὴν Μασφα.

La Vulgate

2 Chroniques 16.6  porro Asa rex adsumpsit universum Iudam et tulerunt lapides Rama et ligna quae aedificationi praeparaverat Baasa aedificavitque ex eis Gabaa et Maspha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 16.6  וְאָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ לָקַח֙ אֶת־כָּל־יְהוּדָ֔ה וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֣בֶן בָּהֶ֔ם אֶת־גֶּ֖בַע וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.