Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 16.12

Comparateur biblique pour Job 16.12

Lemaistre de Sacy

Job 16.12  Dieu m’a fait tomber sous la puissance de l’injuste, il m’a livré entre les mains des impies.

David Martin

Job 16.12  J’étais en repos, et il m’a écrasé ; il m’a saisi au collet, et m’a brisé, et il s’est fait de moi une bute.

Ostervald

Job 16.12  J’étais en repos, et il m’a écrasé ; il m’a saisi à la gorge, et il m’a brisé. Il m’a posé en butte à ses traits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 16.12  J’étais paisible, et il m’a écrasé ; il m’a pris par la nuque et m’a brisé, et il m’a placé pour être son but.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 16.12  Je vivais tranquille, et Il m’a brisé, et, me saisissant au col, Il m’a mené battant, et m’a dès-lors pris pour son point de mire ;

Bible de Lausanne

Job 16.12  J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a mis en pièces ; il m’a dressé pour lui servir de but.

Nouveau Testament Oltramare

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 16.12  J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.

Nouveau Testament Stapfer

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 16.12  J’étais en paix : il m’a accablé, Il m’a saisi à la nuque, et m’a écrasé,
Et m’a posé devant lui comme cible.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 16.12  Je vivais paisible, et il m’a broyé ; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces ; il m’a dressé comme une cible à ses coups.

Glaire et Vigouroux

Job 16.12  Moi qui étais autrefois (si) puissant, j’ai été brisé tout à coup. Il m’a pris par la nuque, il m’a broyé, et il m’a mis comme en butte à ses traits.

Bible Louis Claude Fillion

Job 16.12  Dieu m’a mis à la merci du méchant; Il m’a livré entre les mains des impies.

Louis Segond 1910

Job 16.12  J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 16.12  J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,

Bible Pirot-Clamer

Job 16.12  J’étais en paix et il m’a brisé, - il m’a pris à la nuque et m’a rompu, - il m’a dressé pour sa cible.

Bible de Jérusalem

Job 16.12  Je vivais tranquille quand il m’a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sa cible :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 16.12  J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.

Bible André Chouraqui

Job 16.12  J’étais paisible, il me broie, me saisit par ma nuque, me désagrège, et me relève en cible pour lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 16.12  Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.

Segond 21

Job 16.12  J’étais tranquille et il m’a secoué. Il m’a attrapé par la nuque et m’a brisé, il m’a redressé et me prend pour cible.

King James en Français

Job 16.12  J’étais tranquille, et il m’a brisé; il m’a aussi empoigné par le cou, et m’a secoué en morceaux, et a fait de moi sa cible.

La Septante

Job 16.12  εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν.

La Vulgate

Job 16.12  ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 16.12  שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי לֹ֝֗ו לְמַטָּרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.