Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 16.14

Comparateur biblique pour Job 16.14

Lemaistre de Sacy

Job 16.14  Il m’a environné des pointes de ses lances, il m’en a percé les reins de toutes parts  ; il ne m’a point épargné, et il a répandu mes entrailles sur la terre.

David Martin

Job 16.14  Il m’a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.

Ostervald

Job 16.14  Il me fait plaie sur plaie ; il court sur moi comme un guerrier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 16.14  Il m’a rompu, il fait brèche sur brèche ; il s’élance contre moi comme un guerrier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 16.14  Il m’enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l’assaut, comme un guerrier.

Bible de Lausanne

Job 16.14  il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il fond sur moi comme un fort guerrier.

Nouveau Testament Oltramare

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 16.14  Il fait une brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort.

Nouveau Testament Stapfer

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 16.14  Il me fait blessure sur blessure, Il court contre moi comme un puissant guerrier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 16.14  Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.

Glaire et Vigouroux

Job 16.14  Il m’a fait (déchiré en me faisant) blessure sur blessure ; il a fondu sur moi comme un géant.

Bible Louis Claude Fillion

Job 16.14  Il m’a environné de Ses lances, Il m’en a percé les reins; Il ne m’a point épargné, et Il a répandu mes entrailles à terre.

Louis Segond 1910

Job 16.14  Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 16.14  il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.

Bible Pirot-Clamer

Job 16.14  Il ouvre en moi brèche sur brèche, - il court sur moi comme un guerrier.

Bible de Jérusalem

Job 16.14  Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 16.14  Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

Bible André Chouraqui

Job 16.14  Il fait brèche en moi, brèche contre brèche, et court vers moi comme un héros.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 16.14  Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.

Segond 21

Job 16.14  Il fait en moi brèche sur brèche, il se précipite sur moi comme un guerrier.

King James en Français

Job 16.14  Il me brise en me faisant plaie sur plaie; il court sur moi comme un géant.

La Septante

Job 16.14  κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι.

La Vulgate

Job 16.14  concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 16.14  יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבֹּֽור׃

SBL Greek New Testament

Job 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.