Job 16.4 Je pourrais aussi moi-même parler comme vous : et plût à Dieu que votre âme fût au même état que la mienne !
David Martin
Job 16.4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place ; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous ?
Ostervald
Job 16.4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J’accumulerais des paroles contre vous ; je hocherais la tête sur vous ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 16.4Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si vous étiez à ma place, rassemblerais-je contre vous des paroles, secouerais-je contre vous la tête ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 16.4Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place ! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête ;
Bible de Lausanne
Job 16.4Moi aussi je parlerais comme vous, si seulement vous étiez à ma place ! Je joindrais contre vous discours à discours, et je branlerais la tête sur vous !
Nouveau Testament Oltramare
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous !
Nouveau Testament Stapfer
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous. Si seulement vous étiez à ma place, J’arrangerais des discours contre vous, Je secouerais la tête à votre sujet.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place ; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
Glaire et Vigouroux
Job 16.4Moi aussi je pourrais en dire autant que vous ; et que ne suis-je à votre place ! Je vous consolerais aussi par mes paroles, et je branlerais la tête à votre sujet.
Bible Louis Claude Fillion
Job 16.4Moi aussi je pourrais en dire autant que vous; et que ne suis-je à votre place!
Louis Segond 1910
Job 16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place : Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 16.4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place ; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous ;
Bible Pirot-Clamer
Job 16.4Moi aussi je parlerais comme vous, - si votre âme était à la place de mon âme : J’abonderais en mots à vos dépens, - et je branlerais la tête sur vous !
Bible de Jérusalem
Job 16.4Oh ! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place ; je pourrais vous accabler de discours en hochant la tête sur vous,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place : Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Bible André Chouraqui
Job 16.4Moi-même aussi je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. Je composerais pour vous des mots et hocherais de la tête sur vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 16.4Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
Segond 21
Job 16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si vous étiez à ma place : j’alignerais les discours contre vous, je hocherais la tête sur vous,
King James en Français
Job 16.4 Je pourrais aussi parler comme vous, si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais amasser des paroles contre vous, et secouer ma tête vers vous.
Job 16.4poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos