Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 16.1

Comparateur biblique pour Psaumes 16.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.1  Prière de David. Écoutez, Seigneur ! favorablement la justice de ma cause  ; soyez attentif à mon humble supplication : ouvrez vos oreilles à la prière que je vous présente avec des lèvres qui ne sont point trompeuses.

David Martin

Psaumes 16.1  Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort ! car je me suis confié en toi.

Ostervald

Psaumes 16.1  Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je me suis retiré vers toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 16.1  Michtam de David.Conserve-moi, Dieu, car j’ai eu confiance en toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 16.1  Ecrit de David.Garde-moi, ô Dieu, car je me retire vers toi !

Bible de Lausanne

Psaumes 16.1  Mictam de David.
Garde-moi, ô Dieu ! car je me réfugie en toi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 16.1  Garde-moi, ô Dieu ! car je me confie en toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 16.1  Écrit de David.
Garde-moi, ô Dieu fort, car je me suis réfugié vers toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 16.1  Mikhtam de David. Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite toi ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 16.1  Prière de David.Exaucez, Seigneur, ma justice ; soyez attentif à ma supplication. Prêtez l’oreille à ma prière, qui ne part point de lèvres trompeuses.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 16.1  Inscription du titre, de David. Conservez-moi, Seigneur, car j’ai espéré en Vous.*

Louis Segond 1910

Psaumes 16.1  Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! Car je cherche en toi mon refuge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 16.1  Poème de David. Garde-moi, ô Dieu ; car je cherche en toi mon refuge.

Auguste Crampon

Psaumes 16.1  Hymne de David.
Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 16.1  Poème de David. Garde-moi, ô Dieu, c’est en toi que j’ai cherché refuge, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.1  À mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.1  Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

Bible André Chouraqui

Psaumes 16.1  Graphie. De David. Garde-moi, Él ! Oui, je m’abrite en toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 16.1  Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi!

Segond 21

Psaumes 16.1  Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu, car je cherche refuge en toi !

King James en Français

Psaumes 16.1  Mictam de David. Préserve-moi, ô Dieu : car en toi je me confie.

La Septante

Psaumes 16.1  προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις.

La Vulgate

Psaumes 16.1  oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.1  מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.