Psaumes 16.10 ils ont fermé sur moi leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.
David Martin
Psaumes 16.10 Car tu n’abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.
Ostervald
Psaumes 16.10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au Sépulcre ; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 16.10Car tu n’abandonneras pas mon âme au schéol, tu ne laisseras pas tes (hommes) pieux voir la fosse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 16.10car tu n’abandonneras pas mon âme aux Enfers, et tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie le tombeau.
Bible de Lausanne
Psaumes 16.10Car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts ; tu ne permettras pas que celui qui t’aime{Ou ceux qui t’aiment.} voie la corruption.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 16.10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 16.10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 16.10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 16.10ils ont fermé leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 16.10Car Vous n’abandonnerez pas mon âme dans l’enfer, * et Vous ne souffrirez pas que Votre Saint voie la corruption.
Louis Segond 1910
Psaumes 16.10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 16.10Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le Séjour des morts. Tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption.
Auguste Crampon
Psaumes 16.10 Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 16.10Car tu ne laisseras pas mon âme descendre au schéol, - tu ne laisseras pas descendre au sépulcre celui qui t’est fidèle,
Bible de Jérusalem
Psaumes 16.10car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 16.10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.
Bible André Chouraqui
Psaumes 16.10Car tu n’abandonnes pas mon être au Shéol ; tu ne donnes pas à tes adorateurs de voir le pourrissoir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 16.10car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption.
Segond 21
Psaumes 16.10 car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition.
King James en Français
Psaumes 16.10 Car tu n’abandonneras pas mon âme en enfer; tu ne permettras pas non plus que ton Seul Saint voie la corruption.