Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 16.2

Comparateur biblique pour Psaumes 16.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.2  Que mon jugement sorte de la lumière de votre visage ; que vos yeux regardent ce qu’il y a d’équitable dans ma cause.

David Martin

Psaumes 16.2  [Mon âme !] tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu’à toi,

Ostervald

Psaumes 16.2  J’ai dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, je n’ai point de bien au-dessus de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 16.2  J’ai dit à Iehovah : Tu es mon Seigneur, pas de félicité hors de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 16.2  J’ai dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, en toi j’ai mon souverain bien.

Bible de Lausanne

Psaumes 16.2  [Mon âme,] tu dis â l’Éternel : Tu es le Seigneur ; je n’ai pas de bien au-dessus de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 16.2  Tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, ma bonté ne s’élève pas jusqu’à toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 16.2  J’ai dit à l’Éternel : C’est toi qui es mon Seigneur,
Mon bonheur n’est nulle part qu’en toi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 16.2  Je dis à l’Éternel : « Tu es mon Maître ! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi. »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 16.2  Que mon jugement procède de votre visage ; que vos yeux regardent l’équité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 16.2  J’ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu, et Vous n’avez nul besoin de mes biens.

Louis Segond 1910

Psaumes 16.2  Je dis à l’Éternel : Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 16.2  J’ai dit à l’Éternel : « Tu es le Seigneur ; Toi seul, tu es mon bien suprême ! »

Auguste Crampon

Psaumes 16.2  Je dis à Yahweh : « Tu es mon Seigneur,
toi seul es mon bien?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 16.2  j’ai dit à Yahweh : “Tu es mon unique seigneur, - toi seul est ma félicité ! ”

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.2  J’ai dit à Yahvé : C’est toi mon Seigneur, mon bonheur n’est en aucun

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.2  Je dis à l’Éternel : Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien !

Bible André Chouraqui

Psaumes 16.2  Tu dis à IHVH-Adonaï : Toi, Adonaï, mon bien n’est rien sans toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 16.2  Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.”

Segond 21

Psaumes 16.2  Je dis à l’Éternel : « Tu es mon Seigneur, tu es mon bien suprême. »

King James en Français

Psaumes 16.2  Ô mon âme, tu as dit au SEIGNEUR: Tu es mon SEIGNEUR, ma bonté ne se déploie pas jusqu’à toi.

La Septante

Psaumes 16.2  ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας.

La Vulgate

Psaumes 16.2  de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.2  אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה טֹ֝ובָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.