Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.19

Comparateur biblique pour Exode 16.19

Lemaistre de Sacy

Exode 16.19  Moïse leur dit : Que personne n’en garde jusqu’au lendemain matin.

David Martin

Exode 16.19  Et Moïse leur avait dit : que personne n’en laisse rien de reste jusqu’au matin.

Ostervald

Exode 16.19  Et Moïse leur dit : Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.19  Mosché leur dit : que personne n’en laisse jusqu’au matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.19  Et Moïse leur dit : Que personne n’en garde des restes pour le lendemain.

Bible de Lausanne

Exode 16.19  Et Moïse leur dit : Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.19  Et Moïse leur dit : Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.19  Et Moïse leur dit : Que personne n’en laisse jusqu’à demain !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.19  Moïse leur dit : « Que nul n’en réserve pour le lendemain. »

Glaire et Vigouroux

Exode 16.19  Moïse leur dit : Que personne n’en garde jusqu’au matin.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.19  Moïse leur dit: Que personne n’en garde jusqu’au matin.

Louis Segond 1910

Exode 16.19  Moïse leur dit : Que personne n’en laisse jusqu’au matin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.19  Moïse leur dit : « Que personne n’en laisse jusqu’au lendemain matin?».

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.19  Moïse leur dit : Que personne n’en réserve pour le lendemain.

Bible de Jérusalem

Exode 16.19  Moïse leur dit : "Que personne n’en mette en réserve jusqu’au lendemain."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.19  Moïse leur dit : Que personne n’en laisse jusqu’au matin.

Bible André Chouraqui

Exode 16.19  Moshè leur dit : « Qu’homme ne la conserve jusqu’au matin ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.19  Moïse leur dit encore: “Que personne n’en laisse jusqu’au matin.”

Segond 21

Exode 16.19  Moïse leur dit : « Que personne n’en laisse jusqu’au matin. »

King James en Français

Exode 16.19  Et Moïse leur dit : Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.

La Septante

Exode 16.19  εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί.

La Vulgate

Exode 16.19  dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.19  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יֹותֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃

SBL Greek New Testament

Exode 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.