Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.22

Comparateur biblique pour Exode 16.22

Lemaistre de Sacy

Exode 16.22  Le sixième jour ils en recueillirent une fois plus qu’à l’ordinaire, c’est-à-dire, deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple vinrent en donner avis à Moïse,

David Martin

Exode 16.22  Mais le sixième jour ils recueillirent du pain au double, deux Homers pour chacun ; et les principaux de l’assemblée vinrent pour le rapporter à Moïse.

Ostervald

Exode 16.22  Et le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux homers pour chacun. Et tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.22  Le sixième jour, ils recueillirent de la nourriture au double, deux ômers pour chacun. Alors tous les principaux de l’assemblée vinrent et l’annoncèrent à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.22  Et le sixième jour ils ramassèrent une double quantité de cet aliment, deux homers par personne.

Bible de Lausanne

Exode 16.22  Le sixième jour, il arriva qu’ils ramassèrent du pain au double, deux homers pour chacun ; et tous les princes de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.22  Et il arriva que, le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux omers pour chacun ; et tous les principaux de l’assemblée vinrent et le rapportèrent à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.22  Mais le sixième jour ils en recueillirent le double, deux omers par personne, et tous les princes de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.22  Mais il advint, au sixième jour, qu’ils recueillirent une provision double : deux ômer par personne ; tous les phylarques de la communauté vinrent l’annoncer à Moïse.

Glaire et Vigouroux

Exode 16.22  Le sixième jour ils en recueillirent une fois plus qu’à l’ordinaire (le double), c’est-à-dire deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple en vinrent donner avis à Moïse

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.22  Le sixième jour ils en recueillirent une fois plus qu’à l’ordinaire, c’est-à-dire deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple en vinrent donner avis à Moïse,

Louis Segond 1910

Exode 16.22  Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.22  Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux gomors pour chacun. Tous les principaux du peuple vinrent en informer Moïse,

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.22  Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture : deux gomors pour chacun. Tous les princes de l’assemblée vinrent en informer Moïse.

Bible de Jérusalem

Exode 16.22  Or le sixième jour, ils recueillirent le double de pain, deux gomors par personne, et tous les chefs de la communauté vinrent l’annoncer à Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.22  Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Bible André Chouraqui

Exode 16.22  Et c’est au sixième jour, ils récoltent le double de pain, deux ’omèr pour un. Tous les nassis de la communauté viennent : ils le rapportent à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.22  Le sixième jour ils ramassèrent le double de pain: deux mesures par personne. Tous les princes de la communauté vinrent le dire à Moïse.

Segond 21

Exode 16.22  Le sixième jour, ils ramassèrent une double quantité de nourriture, 4 litres pour chacun. Tous les chefs de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

King James en Français

Exode 16.22  Et il arriva, qu’ au sixième jour, ils recueillirent le double de pain, deux homers pour chacun. ; et tous les chefs de la congrégation vinrent pour le rapporter à Moïse.

La Septante

Exode 16.22  ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ δύο Γομορ τῷ ἑνί εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσεῖ.

La Vulgate

Exode 16.22  in die vero sexta collegerunt cibos duplices id est duo gomor per singulos homines venerunt autem omnes principes multitudinis et narraverunt Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.22  וַיְהִ֣י׀ בַּיֹּ֣ום הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֨חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Exode 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.