Exode 16.24 Et ayant fait ce que Moïse leur avait commandé, la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva aucun ver.
David Martin
Exode 16.24 Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne pua point, ni il n’y eut point de vers dedans.
Ostervald
Exode 16.24 Ils le serrèrent donc jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n’y eut point de vers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 16.24Ils le laissèrent jusqu’au matin comme Mosché l’avait ordonné ; il ne puait point et n’engendra pas de vers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 16.24Et ils le gardèrent jusqu’au lendemain conformément à l’ordre de Moïse, et il n’y eut ni fétidité, ni vers.
Bible de Lausanne
Exode 16.24Et ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne puait point, et il n’y avait point de vers.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 16.24 Et ils le serrèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé ; et cela ne pua point, et il n’y eut point de vers dedans.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 16.24 Ils le serrèrent donc jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne sentit point mauvais et les vers ne s’y mirent point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 16.24 Ils la réservèrent pour le lendemain, comme l’avait ordonné Moïse ; et elle ne se gâta point, et il ne s’y mit point de vers.
Glaire et Vigouroux
Exode 16.24Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva pas de vers.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 16.24Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva pas de vers.
Louis Segond 1910
Exode 16.24 Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 16.24 Ils mirent donc l’excédant en réserve jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et il ne devint point infect, et les vers ne s’y mirent point.
Bible Pirot-Clamer
Exode 16.24Ils le mirent en réserve jusqu’au lendemain, ainsi que Moïse l’avait ordonné, et cela ne se gâta point et les vers ne s’y mirent pas.
Bible de Jérusalem
Exode 16.24Ils le mirent en réserve jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné ; ce ne fut pas infect et il n’y eut pas de vers dedans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 16.24 Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers.
Bible André Chouraqui
Exode 16.24Ils le laissent jusqu’au matin, comme l’ordonne Moshè. Il ne puait pas, il n’était pas en lui de putréfaction.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 16.24Ils en gardèrent donc jusqu’au matin selon l’ordre de Moïse, et rien ne se perdit: il n’y avait pas de vers dedans.
Segond 21
Exode 16.24 Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne devint pas infect, il ne s’y mit pas de vers.
King James en Français
Exode 16.24 Et ils le rangèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne sentit pas mauvais, et il n’y avait pas de vers.