Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.34

Comparateur biblique pour Exode 16.34

Lemaistre de Sacy

Exode 16.34  selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.

David Martin

Exode 16.34  Et Aaron le posa devant le Témoignage pour y être gardé, selon que le Seigneur l’avait commandé à Moïse.

Ostervald

Exode 16.34  Comme le Seigneur l’avait commandé à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage, pour qu’il fût gardé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.34  Ainsi que l’Éternel avait ordonné à Mosché, Aharone le mit en réserve devant l’assemblée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.34  Ainsi que l’Éternel l’ordonnait à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage pour être conservé.

Bible de Lausanne

Exode 16.34  Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, Aaron la déposa en dépôt devant le Témoignage.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.34  Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le témoignage pour être gardée.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.34  Et selon que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron la plaça devant le Témoignage pour la conserver.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.34  Ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse, Aaron la déposa devant l’arche du Statut, comme souvenir.

Glaire et Vigouroux

Exode 16.34  selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.34  Selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.

Louis Segond 1910

Exode 16.34  Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il fût conservé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.34  Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage, afin qu’il fût conservé.

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.34  Selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage pour être conservé.

Bible de Jérusalem

Exode 16.34  Comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse, Aaron le plaça devant le Témoignage, pour qu’il y soit préservé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.34  Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il soit conservé.

Bible André Chouraqui

Exode 16.34  Comme IHVH-Adonaï l’ordonne à Moshè, Aarôn la dépose face au témoignage, en garde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.34  Aaron la déposa devant l’Arche d’Alliance comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Segond 21

Exode 16.34  Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage afin qu’il soit conservé.

King James en Français

Exode 16.34  Comme le Seigneur l’avait commandé à Moïse, ainsi Aaron le déposa devant le témoignage, pour être gardé.

La Septante

Exode 16.34  ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἀπέθετο Ααρων ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν.

La Vulgate

Exode 16.34  sicut praecepit Dominus Mosi posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.34  כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃

SBL Greek New Testament

Exode 16.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.